Почему бы тебе не уйти traducir español
82 traducción paralela
Почему бы Тебе не уйти?
¿ Por qué no te vas?
Почему бы тебе не уйти из Академии? !
¿ Por qué no se da por vencida?
Почему бы тебе не уйти?
¿ Por qué no te vas?
Почему бы тебе не уйти и не оставить меня одного?
¿ Por qué no me dejas en paz?
Почему бы тебе не уйти от твоего придурка-мужа?
¿ Y por qué no dejas tú a esa birria de marido tuyo?
Почему бы тебе не уйти отсюда?
¿ Por qué no te vas de aquí?
- Кларк, почему бы тебе не уйти?
Clark, ¿ por qué no te vas?
"Так почему бы тебе не уйти?"
"Y porque no vas a tu casa?"
- Гэвин, почему бы тебе не уйти – закрыть депозит или что-то вроде того?
- Por que no vas a cerrar una custodia.
Почему бы тебе не уйти из партии?
¿ Por qué no abandonas el partido, Kolt?
— У меня идея. Почему бы тебе не уйти?
¿ Por qué no te vas ya mismo?
Почему бы тебе не уйти пока я не позвонил пограничную полицию.
¿ Por qué no mejor te largas de aquí antes de que llame a la policía fronteriza?
- Почему бы тебе не уйти?
- ¿ Por qué no te vas?
- Почему бы тебе не уйти?
! Un hombre no puede ser la voz de la Iglesia.
Почему бы тебе не уйти отсюда и совершить приятную, долгую прогулку... домой к друзьям или... - Тодд!
simplemente porque no te largas de aqui y tomas una linda, y larga caminata a la casa de un amigo o algun... todd!
Почему бы тебе не уйти пораньше?
¿ Por qué no te marchas antes?
Почему бы тебе не уйти из моей таверны и не вернуться в ту мерзкую яму, из которой ты выползла?
¿ Por qué no te vas de mi taberna y regresas al asqueroso pozo de donde saliste?
Почему бы тебе не уйти?
- ¿ Por qué no te largas?
Почему бы тебе не уйти ненадолго?
¿ Por qué no te marchas sólo un ratito?
Почему бы тебе не уйти?
¿ por qué no te vas?
Почему бы тебе не уйти с работы?
¿ Por qué no dejas tú tu trabajo?
Почему бы тебе сейчас не уйти?
¿ Por qué no te largas?
Почему бы тебе просто не уйти?
¿ Por qué no te largas?
Почему бы тебе не пойти вперед, оружие ведь у тебя...
¿ Por qué no te llevas el camino, ya que tiene la pistola...
Почему бы тебе просто не уйти из этой проклятой газеты?
¿ Por qué no renuncias al maldito periódico?
Почему бы тебе просто не уйти из этой проклятой газеты, как я поступил?
¿ Por qué no renuncias el maldito periódico como hice yo?
Почему бы тогда тебе не уйти?
¿ Por qué no son parte entonces?
Тогда почему бы тебе просто не уйти?
Entonces, ¿ por qué no te vas?
Почему бы тебе не пойти в магазин, а я подожду в машине? Потому что у меня куртка.
- ¿ Quieres algo de comer?
Почему бы тебе сейчас просто не уйти и не выставлять себя на посмешище?
¿ Por qué no te vas ahora y te ahorras la vergüenza?
Я не знаю. Почему бы тебе не пойти и не спросить у неё?
No lo sé, ¿ por qué no vas y se lo preguntas?
- Рэд. Стивен, почему бы тебе не пойти и не собрать несколько вещей... и я налью ванну для тебя у нас дома.
Steven, porque no buscas alguna ropa... para que yo me la lleve y lave en mi casa.
Если у тебя есть место, в котором ты бы хотела быть больше, почему бы тебе не пойти?
Si quieres estar en otro lugar, ¿ por qué no te vas?
Почему бы тебе просто не уйти, старик?
¿ Porque no te vas?
- Патрик, почему бы тебе просто не уйти?
- ¿ Por qué no te vas?
Почему бы тебе не подойти ближе, и я покажу тебе, с чем у меня затруднение.
¿ Por qué no vienes y te muestro cuáles me plantean problema?
Кстати, Эдвин, почему бы тебе не пойти и не сказать ей, что ее сестра уже у нас?
De hecho, Edwin, ¿ por qué no vas a decirle que su hermana está aquí?
Почему бы тебе не просто не уйти?
- ¿ Por qué no te vas?
Почему бы тебе просто не уйти?
¿ Por qué no puedes solo irte y ya?
Почему бы тебе просто не уйти?
¿ Por qué no te vas?
Почему бы тебе не зайти в туалет в центральную кабинку, у меня есть для тебя маленький сюрприз.
¿ Por qué no vas al baño ve al retrete del medio, te tengo una pequeña sorpresa.
Тогда почему бы тебе просто не уйти?
¿ Y por qué no te vas y ya?
Я вот что скажу : у меня для тебя есть план. Почему бы тебе не пойти в лес психом Балу и ссущейся Багирой.. ... и потеряться там?
Tengo un plan para ustedes, ¿ por qué no van con el psicótico Baloo, y el meón de Bagheera se pierden en un bosque se atan unas granadas en las vergas, saltan de un árbol y vuelan la Internet cayendo de culo sobre una laptop?
Почему бы тебе просто не уйти?
¿ Por qué no simplemente te vas?
Почему бы тебе не пойти и не поплакать у их постели, может, им станет лучше?
¿ Por qué no vas y lloras a su lado y ves cuanto bien les hace?
Тебе явно все равно, так что почему бы тебе просто не уйти?
Claramente no te importa, ¿ entonces porqué no te vas?
У меня идея. Почему бы тебе не найти работу вместо игры в гольф с твоими дурацкими друзьями?
Tengo una idea. ¿ Por qué no consigues tú un trabajo en vez de jugar al golf con tus estúpidos amiguitos?
Тогда почему бы тебе просто не уйти?
¿ Y, entonces, por qué no te vas?
- Почему бы тебе самой не уйти?
¿ Por qué no te vas?
Почему бы тебе не уйти с работы?
¿ Por qué no renuncias a tu trabajo?
И почему бы тебе не взять свои клоунские боты и вернуть их тому бродяге у которого ты их украла и перестать пытаться выйти за пределы своего социального круга.
¿ Por qué no tomas tus zapatos de payaso, robados de algún vagabundo, y dejas de mezclarte con otros fuera de tu círculo social?