Почему ты не сказал мне traducir español
806 traducción paralela
Ага, у меня есть все твои копии. Почему ты не сказал мне, что собирался писать её на греческом?
Tengo todo tu material. ¿ Por qué no me dijiste que lo ibas a escribir en chino?
Питер, почему ты не сказал мне?
Peter, ¿ por qué no me lo habías dicho?
- Почему ты не сказал мне, что Жан убил Травяной Настой, так как ты знал?
¿ Por qué no me dijiste que Jean mató a Tisana ya que lo sabias?
Почему ты не сказал мне, Крис?
¿ Y por qué no me lo dijiste?
почему ты не сказал мне о ней?
¿ Por qué no me lo cuentas?
Андрэ, почему ты не сказал мне об этом раньше?
Andrea, ¿ por qué no me lo ha dicho antes?
- Папа, почему ты не сказал мне?
Y supongo que también el coraje.
Почему ты не сказал мне?
¿ Por qué no me lo dijiste?
Не говори так. Почему ты не сказал мне, что приехал в Токио?
No digas eso. ¿ Por qué viniste a Tokio sin consultármelo?
Почему ты не сказал мне, Амаль?
¿ Por qué no me lo dijiste, Amal?
Почему ты не сказал мне об этом раньше?
¿ Por qué no me lo dijiste antes?
Почему ты не сказал мне, что Тильде мертва?
¿ Por qué no me contó que Tilde está muerta?
Почему ты не сказал мне, что ты мальчик? !
¿ Por qué no me dijiste que eras un chico?
Почему ты не сказал мне это раньше?
Por qué no me lo has dicho antes?
Почему ты не сказал мне раньше про Снайдера?
- No me dijiste sobre Snyder.
Хорошо, почему ты не сказал мне?
Bueno, ¿ por qué no me lo dijiste?
Почему ты не сказал мне правды?
¿ Por qué no me lo dijiste?
Почему ты не сказал мне?
¿ Por qué no me lo has dicho?
Почему ты не сказал мне об этом раньше?
¿ Por qué no me habías dicho que te irías?
Ну ты и глупец! Почему ты мне ничего не сказал?
¡ Imbécil, tenías que habérmelo dicho!
И почему мне никто не сказал, что ты пришла?
¿ Por qué no me han dicho que estabas aquí?
Почему ты мне не сказал?
¿ Por qué no me lo dijiste?
Почему ты мне не сказал?
¿ Por qué no me Io habías dicho?
- Почему ты мне раньше не сказал?
- Porque no me lo dijo antes?
Почему ты мне ничего не сказал?
¿ Por qué no me dijiste?
- Мы сегодня обедали. Почему ты мне этого не сказал...
- En el almuerzo tu no dijiste...
Лайнус, почему ты мне ничего не сказал?
¿ Por qué no me lo has dicho?
Почему ты мне не сказал?
¿ Porque no me dijiste lo de tu voz?
А почему ты мне ничего не сказал?
Pues ¿ por qué no me habías dicho?
Почему ты мне не сказал?
¿ Por qué no me lo has dicho?
- Почему ты мне не сказал, что он твой внук?
¿ Por qué no me dijiste que era tu nieto?
Если ты говорил другим, почему не сказал мне?
Si tienes que decírselo a alguien, ¿ por qué no a mí?
Почему ты мне сразу не сказал?
¿ Por qué no me lo dijiste?
Алекс, поросёнок, почему ты мне раньше не сказал?
Álex, eres un canalla, ¿ por qué no me lo habías dicho antes?
- Почему ты мне не сказал.
- Sí. - ¿ Por qué no me lo dijiste?
Почему ты мне не сказал?
Por qué no me lo dijiste?
- А почему ты мне этого не сказал?
- ¿ Por qué no me lo dijiste antes?
- Почему ты раньше мне не сказал?
- ¿ Por qué no me lo dijiste antes?
Почему ты мне этого не сказал?
¿ Por qué no me lo dijiste?
Почему ты мне сразу не сказал?
Y, ¿ por qué no me lo has dicho enseguida?
- Почему ты тогда не сказал мне, что он погиб?
- ¿ Por qué ocultaste su muerte?
Почему ты ничего мне не сказал?
¿ Por qué no me lo contaste?
Почему ты мне не сказал?
- ¿ Por qué no me dijiste?
- Почему ты мне не сказал?
¿ Por qué no me dijiste?
Почему ты мне ничего не сказал? Сказал бы, и вся недолга. Я ведь не понял.
¿ Por qué no me dijiste?
Почему ты мне не сказал, что мы идем...
¿ Por qué no me dijiste que vendríamos a...?
Но почему ты мне не сказал?
Pero, ¿ por qué no querías contarme?
Альберт, как же так? Почему ты мне ничего не сказал?
¿ Por qué no me has dicho nada?
Почему ты мне ничего не сказал раньше?
¿ Por qué no me lo dijiste?
- Почему ты мне не сказал?
- ¿ Por qué no me dijiste?
- Но на самом деле я принц. - Почему ты мне сразу не сказал?
Pero realmente soy príncipe.