Почему я должна тебе верить traducir español
64 traducción paralela
Почему я должна тебе верить?
¿ Por qué habría yo de creerte?
- Почему я должна тебе верить?
- ¿ Por qué debería creerte?
И почему я должна тебе верить?
¿ Por qué te debería de creer?
Почему я должна тебе верить?
¿ Por qué habría de confiar en ti?
Почему я должна тебе верить?
¿ Por qué debería creerte?
И почему я должна тебе верить?
¿ y por qué debo creerte?
- Почему я должна тебе верить?
¿ Por qué debería creerte?
- Почему я должна тебе верить?
- ¿ Por qué te tengo que creer?
Тогда почему я должна тебе верить? Почему? Потому что...
- Entonces ¿ por qué he de confiar en ti?
Почему я должна тебе верить?
- ¿ Por qué tengo que creerte?
Почему я должна тебе верить?
¿ Por qué debería creerle?
А почему я должна тебе верить?
¿ Por qué debería creerte?
Так скажи мне, почему я должна тебе верить? Ты ведь сочиняешь небылицы ради заработка. Потому что ты знаешь меня.
Asi que dime, ¿ Por qué deberíamos creerte, considerando lo mucho que maquillas las historias para vivir?
Почему я должна тебе верить?
¿ Por qué debo de confiar en ti?
Почему я должна тебе верить?
¿ Por qué debería fiarme de ti?
Почему я должна тебе верить?
¿ Por qué debo creerles?
Почему я должна тебе верить?
¿ Por qué debería creer cualquier cosa que digas ahora?
Ох, Боже. Не знаю, почему я должна тебе верить?
Dios. ¿ Por qué debería creerte?
Почему я должна тебе верить сегодня?
¿ Por qué debería creerte ahora?
Почему я должна тебе верить?
Y ¿ por qué debería ser cierto esta vez?
И почему я должна тебе верить?
¿ Y por qué debería creerte?
Почему я должна тебе верить?
¿ Por qué debería creer una sola palabra de lo que digas?
Почему я должна тебе верить?
¿ Cómo sé que puedo creerte?
Почему я должна тебе верить?
¿ Por qué debería creer algo de lo que dices?
И почему я должна тебе верить?
¿ Y por qué debería confiar en ti?
- Почему я должна тебе верить?
¿ Por qué debería de creerte?
Я обещаю. ... И почему я должна тебе верить?
Te lo prometo. ¿ Por qué debería creerte?
- И почему я должна тебе верить?
¿ Cómo sé que me estás diciendo la verdad?
И почему я должна тебе верить?
¿ Y por qué debería creer una palabra de lo que digas?
И почему я должна тебе верить?
¿ Por qué debo creerte?
Почему я должна тебе верить?
¿ Y por qué debería confiar en ti?
Почему я должна тебе верить, что ты снова не хочешь вернуть Белль?
¿ Por qué debería creer que ya superaste lo de Belle?
А почему тебе должна верить я?
¿ Y por qué debo creerte?
Почему я должна верить тебе?
¿ Por qué iba a creerte?
Почему я должна верить тебе?
¿ Por qué debería creerte?
Почему я должна тебе верить?
¿ Por qué debería confiar en ti?
И почему я должна верить тебе?
¿ Y porqué debería creerte?
Почему я должна верить тебе?
- ¿ Por qué debo creerte?
Почему я должна верить тебе, Нейт?
¿ Por qué debería creerlo, Nate?
Она сказала, что у нее нет адвоката. Почему я должна верить тебе?
¿ Qué estas haciendo aquí?
Почему я должна верить тебе?
¿ Por qué confiaría en ti?
Почему я должна верить тебе?
¿ Por qué debería confiar en ti?
И почему же я должна тебе верить?
¿ Y por qué debería creer una palabra de lo que digas?
- И почему я должна верить тебе в одном, а в другом нет?
¿ Y por qué creerte una cosa y la otra no?
Скажи мне, почему это я должна тебе верить?
Dime por qué debería de creerte.
Ты пытался убить ее раньше. Почему я должна верить тебе теперь?
Intentaste matarla antes. ¿ Por qué debería confiar en ti ahora?
- Почему я должна верить тебе? - Потому что я проявляю заботу.
Porque me importa.
Почему я должна верить тебе?
Pero ¿ por qué debería confiar en ti?
Почему я должна тебе верить?
¿ Por qué debemos confiar en ti?
- Ты бредишь и говоришь тарабарщину. Почему я должна верить тебе?
- Dices tonterías, ¿ por qué te creería?