English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ П ] / Правда или нет

Правда или нет traducir español

217 traducción paralela
- Правда или нет?
- ¿ No?
Хочется получить любовное письмо. правда или нет, а это заполняет всю твою жизнь! тебе есть, о чем думать, каждую минуту, и все, что видишь вокруг — словно впервые!
ojalá me enviaran una carta de amor aunque sea mentira pues te ilumina el día siempre algo en que pensar siempre algo que ver un mundo nuevo le contestaría en la cama una carta breve
Мое имя стоит на каждой странице твоей истории! Это правда или нет?
Mi nombre está en tus páginas de historia, ¿ no es así?
Да. Но так это правда или нет?
Sí. ¿ Es cierto o no?
Правда или нет?
- ¿ Cierto o falso?
Они говорили о том, чем мы были... и правда или нет девчёнка в группе до того... брила свои подмышки или нет.
hablaban de lo que usabamos... o no, o si la chica de la banda realmente... se afeitó las axilas o no.
"Я иногда обижаю животных. Правда или нет?"
"Maltrato a los animales a veces", ¿ verdadero o falso?
Вы бы потеряли финансирование, если бы не сделали такую операцию до 1997. Правда или нет?
Perdería el dinero si no lo realizaba antes... de acabar el año.
- Это правда или нет?
¿ Es una historia verídica o no?
- Так это правда или нет?
- ¿ Es verdad o no?
Итак, правда или нет?
Dinos, ¿ es verdad o no?
- Это правда или нет?
- ¿ Es verdad o no?
- Правда или нет, это не твое дело.
Lo sea o no lo sea, no es asunto tuyo.
Правда или нет, Эдди, после того как намочишь конец в пиздятине из Небраски, твоя жизнь меняется навсегда?
¿ Es cierto o no, Eddie que cuando un hombre mete el pene en un coño de Nebraska su vida cambia para siempre?
Это был динамит, неважно, правда всё или нет.
Era muy convincente, fuera cierto o no.
Неважно, правда это или нет.
No importa si es cierto o no.
Иногда ночью Я просыпаюсь и не пойму, правда это, или нет.
A veces, por la noche me despierto y no creo que haya sucedido de verdad.
- Не моё дело, правда это или нет.
No me interesa saber si es cierto o no.
Теперь я обязан узнать, правда это или нет, что Каридиан и Кодос - один и тот же человек.
Desde ahora, debo determinar si Karidian es o no es Kodos.
Никто не спрашивает, реальность это, или нет, правда, или ложь.
Nadie pregunta si es real o irreal, si tú eres verdadera o falsa.
Поверят или нет, но это правда.
Me crea o no, es la verdad.
- Правда это или нет, мне всё равно.
Que sea verdadero o falso, me da exactamente igual.
Правда это или нет, но больше видеть он ничего не мог, потому что Апачи выжгли его глаза.
Cierto o no, él nunca vio nada más en su vida porque los apaches le quemaron los ojos.
Если мы соблазним глухонемого, то сможем проверить, правда это или нет. Мы ничем не рискуем.
Y, desde hace algún tiempo, se me ha metido en la cabeza... el comprobar con este mudo si es verdad lo que afirman.
Надо доказать, что он действовал в состоянии аффекта, и не важно, правда это или нет.
- Yo alegaré un motivo pasional. Y si no lo hay, me lo invento.
Но правда в том, что я не представляю, есть у нас что-то, или нет.
Pero la verdad es que no me hago una idea de lo que tenemos.
Не знаю, правда это, или нет... Эти ваши... Психофизические способности.
No se si es verdad o no, John... sobre tus poderes psíquicos.
Нет, просто Марино так сказал Пиппо Кверчи. А это правда, что вы были в кругосветке два или три раза?
Marino le dijo a Pippo... es verdad que usted ha dado la vuelta al mundo dos o tres veces?
Это правда, хотите вы верить, или нет.
Es la verdad, lo crea o no.
Я не смотрел, правда. Я попал или нет.
La vi seguir de largo. ¿ Entró?
На Земле Сенат решит, правда это или нет.
Las audiencias del Senado allá en casa decidirán si es cierto o no.
Правда это или нет, не имеет значения.
No importa si es verdad o no.
И мне всегда было интересно, правда это или нет.
Siempre quise saber si seria cierto.
Так что неизвестно, правда это или нет.
Estoy fuerte como un león, hermana.
Скоро узнаем, правда это или нет.
Pronto averiguaremos si tenía razón.
Верите Вы мне или нет, но это правда.
Es libre de creerlo o no. Pero es cierto.
Не знаю правда это или нет.
No se si será verdad.
Мне плевать, правда это или нет.
Es verdad, no es verdad. Es un desastre.
Так что, правда все это или нет - я сказать не могу.
No sé si es verdad o no. No sabría decir.
Не знаю, правда это или нет.
pero no sé si eso sea cierto.
Нет, правда, что лучше, если меня ранят или я умру?
- Qué sería mejor? - Qué me pase alguna de esas cosas o que me muera?
Не имеет значения, правда это или нет, но в такие вещи надо верить,..
No importa si es verdad o no.
Правда? - Или ты просто так говоришь? Нет!
- ¿ Lo dices por complacerme?
Правда, нет? Я ведь должен быть неприятен, в том или ином смысле...
Mira, de una manera o de otra, te voy a dar asco...
- Я не знаю, правда это или нет.
- Nunca he creído que eso fuese verdad.
Кстати, я даже не знаю, правда это или нет.
Pero nunca los pude constatar. ¿ Y tú?
Возможно... правда, это несколько безвкусно, но почему бы, черт возьми, и нет, возможно, лучшая метафора подобного продукта - это то, что я видел два или три года назад в Лос-Анджелесе.
Talvez, la mejor - ciertamente de mal gusto pero que diablos, ¿ por qué no? - la mejor metáfora para estos productos es algo que vi hace tres años en L.A.
Алек, правда это или нет,
Alec, cierto o no,
Я хочу выяснить, правда это или нет.
No se lo voy a dar. ¿ Por qué está aquí?
Правда это или нет, но мне так казалось.
Fuera verdad o no, me veía así.
Поверите или нет, но она и правда сказала "ДА"
Lo creas o no, me dijo que "sí".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]