Призрака traducir español
883 traducción paralela
Тем временем, смертельное дыхание Носферату так надувало паруса судна, что оно со скоростью призрака приближалось к своей цели.
Al mismo tiempo, guiada por el fatal aliento del vampiro el barco de la muerte se movió rápidamente hacia el Báltico.
Я рад, что ты избавился от этого призрака.
Me alegra ver que te has desembarazado de ella.
Так вы не слыхали про Одноглазого Джо, Призрака Мельника?
- ¿ Ha oído hablar del Joe el tuerto?
У призрака насморк.
El fantasma tiene catarro.
Я могу объяснить всё, кроме прозрачного призрака.
Puedo explicar todo lo que sucedió, menos el fantasma transparente.
Исчезновение Рождественского призрака.
Se fue el espiritu de la Navidad.
Ты похож на призрака.
- Pareces un fantasma.
У этого призрака есть кровь в венах.
¡ Te mostraré que este fantasma tiene sangre en las venas!
Звук призрака почтового дилижанса, который проезжал здесь каждую ночь двести лет назад.
La llamada de la diligencia fantasma que pasaba por aqui hace 200 años.
Вы хотите сказать, что действительно верите в существование призрака?
¿ Es decir que ustedes creen que hay un fantasma de verdad?
Конечно, они же никогда не встречали призрака
Claro, porque nunca vieron uno.
Так, со свечой понятно, а что насчёт призрака?
No me molesta lo de la vela. ¿ Qué me dicen del fantasma?
" История призрака Херствуда берёт начало в 19 столетии, когда пра-пра-дед баронета получил в наследство Херствуд.
"La historia del fantasma de Hurstwood data de principios del siglo XIX" cuando el tatarabuelo del actual baronet " heredó la mansión de Hurstwood.
Мы — три призрака.
Somos... tres fantasmas.
Джем, ставлю "Серого Призрака" против двух "Томов Свифтов"... что ты не зашел бы за ворота Бу Рэдли.
Oye, Jem. Te apuesto dos libros de Gray Ghost contra dos de Tom Swift... a que no llegas más que a la puerta de Boo Radley.
"У меня есть информация, касающаяся Призрака."
"Tengo información sobre el Fantasma".
И где сейчас твой муж? Он по пояс в снегу, в поисках Призрака.
- Tu esposo se ha ido a Brunico.
Джордж нашел мой саквояж Призрака.
Ha descubierto mis instrumentos.
Если сэр Чарльз совершит глупость... попытаться украсть бриллиант сегодня, то вы станете свидетелем задержания пресловутого Призрака.
Si sir Charles comete la estupidez de intentar robar el diamante esta noche, usted presenciará la captura del famoso Fantasma.
Когда дело касается Призрака, Ваше Высочество...
Cuando se trata del Fantasma...
Помимо самого Призрака, вы являетесь основным источником информации о Призраке. ( ПЕРШИТ В ГОРЛЕ )
Aparte del propio Fantasma, nadie sabe más del Fantasma que usted.
Откуда? Потому что таков был обычный образ действий Призрака.
Porque así actúa el Fantasma.
К тому же, после следующего ограбления Призрака, его сразу же выпустят на свободу.
Cuando el Fantasma dé otro golpe, pondrán en libertad al inspector.
"Бог в поисках Призрака и Улица с котороой Нет Возврата".
"Místico fantasma en el corredor sin retorno."
"Бог в поисках Призрака." Неплохо для начала.
"Místico fantasma". No está mal como título.
Тогда сегодня мы с Мартой будем принимать дома призрака.
Entonces, Martha y yo recibiremos a un fantasma en casa esta noche.
Это правда дело рук призрака! Господин! Господин!
Una aparición fue la causante de esto. ¡ Mi Señor!
Доктор, я ищу капитана, лейтенанта Ухуру и мичмана Чехова, а не какого-то призрака.
Doctor, estoy persiguiendo al Capitán, a la teniente Uhura y a Chekov no me estoy lanzando a ninguna parte.
Она почти сделала призрака из Сулу.
Casi convierte a Sulu en un fantasma.
Ты выглядишь так, словно призрака увидела.
Luces pésima.
Хватит с нас твоего призрака!
Vamos, ya tenemos bastante de tu espectro.
Придумал! "Посети логово призрака!".
Vea la guarida del fantasma.
Экскурсии с гидом по логову призрака!
Visitas guiadas por la guarida del fantasma.
Снилось, что я отравила призрака своей матери.
Soñé que envenenaba el espíritu de mi madre.
Меня все принимали за призрака.
Primero me toman por un fantasma.
Вы видели призрака?
- ¿ Usted o algún pariente ha visto un espíritu, esperctro o fantasma?
Эй, кто-нибудь видел призрака?
¿ Han visto un fantasma?
Боишься призрака Буфига? Это просто крысы.
No es el fantasma de Bouffigue.
Я хочу увидеть призрака.
Quiero ver el fantasma.
Тебя посетят три призрака.
Te van a visitar tres espíritus.
Три призрака?
- ¿ Tres espíritus?
Ты так кричал, словно призрака увидел.
Parecía que hubieras visto a un fantasma.
Призрака?
¿ Un fantasma?
Тебя посетят три призрака.
Te visitarán tres espíritus.
тогда почему каждый год в день его рождения ты везешь его в Лондон на "Призрака Оперы"?
Oh, ¿ sí? ¿ Y cómo es que cada año en su cumpleaños le llevas a Londres a ver El Fantasma de la Ópera?
Я даже видел, как акула ела осьминога, но я никогда не видел призрака русской подлодки.
He visto un tiburón comerse un pulpo. Pero nunca he visto un submarino fantasma.
Человек в костюме призрака... Твой отец?
El hombre disfrazado, ¿ es tu padre?
Он больше похож на призрака Рождества из будущего.
Parece el Fantasma de las Navidades Futuras.
Вы когда-нибудь видели призрака?
¿ Alguna vez ha visto un fantasma?
Найди моего призрака, поговори с ей. Спроси ее чем она так расстроена, и чем я могу ей помочь.
Encuentre a mi fantasma, hablele, y pregúntele por qué es tan desgraciada y que puedo hacer por ella.
Я хотела бы спросить, не знаете ли Вы как изгнать призрака.
Quería preguntarle como se exorciza a un fantasma.
призрак 851
призрак оперы 27
призраков 44
призраки 170
призраке 19
призраку 17
призраком 34
призраков не существует 20
призрак оперы 27
призраков 44
призраки 170
призраке 19
призраку 17
призраком 34
призраков не существует 20