Принадлежит traducir español
5,672 traducción paralela
Я очень многим обязан Говарду Старку, но моя совесть ему не принадлежит.
Le debo a Howard Stark mucho, pero el no posee mi integridad.
Этим вечером это слово принадлежит лишь тебе..
Esta noche he hablado solo para ti.
Да, это ему... принадлежит этот мавзолей.
Sí, el dueño de este mausoleo.
Спросите у меня и я скажу, что именно Черри принадлежит этот мавзолей.
En mi opinión tuvo más que ver las conexiones de Cherryh que otra cosa.
Конституция принадлежит каждому в этом зале и каждому гражданину США.
La Constitución nos pertenece a todos y a cada ciudadano del país.
Большинство принадлежит жертве, остальные - обслуживающему персоналу.
La mayoría pertenecían a la víctima, el resto al servicio de limpieza.
Мир принадлежит тем, у кого есть иммунитет, то есть нам.
El mundo pertenece a los inmunes, a nosotros.
Религия родом из Южной Сирии, но этот конкретный предмет принадлежит боковой ветви, располагающейся в Чечне.
La religión se originó en el sur de Siria, pero esta pieza en particular pertenece a una organización más pequeña localizada en Chechenia.
Эта кровь принадлежит одному из двоих шустриков, которые были тут в ту ночь.
Esta sangre pertenece a uno de los dos velocistas que estuvieron aquí esa noche.
Этот образец принадлежит взрослому Барри.
Esta muestra era de Barry adulto.
Кровь принадлежит одному из шустриков, которые были здесь той ночью.
Esa sangre pertenece a uno de los dos "veloces" que estuvieron aquí esa noche.
Ты хотел узнать, не принадлежит ли она Уэллсу?
¿ Querías saber si pertenecía a Wells?
Он принадлежит моему дяде.
Mi tío es el dueño.
Прошлой ночью Джон забрал кое-что... что принадлежит мне.
Anoche, John se llevó... cosas que me pertenecían.
Мобильного, который принадлежит мистеру Миллеру.
Un número perteneciente al Sr Miller.
Ты хочешь сказать, что кулон, который был на Пиппе, на самом деле принадлежит Клер?
¿ Estás diciendo que el colgante de Pippa en realidad pertenecía a Claire?
Кровь не только не принадлежит Уинтропу, её вообще взяли у женщины.
No solo no era de Winthrop, sino que la muestra era de mujer.
Я хочу сказать, что если вы проявите терпение и воздержитесь от захвата того, что вам не принадлежит, от этого выиграют абсолютно все стороны.
Solo digo que encuentre el modo de armarse de paciencia... desistir de venir por lo que no le pertenece... y todo el mundo ganará... El pueblo, el condado y el estado.
Да, но я должен извиниться за свою жалкую попытку присвоить то, что по праву принадлежит вам.
No, señor. La disculpa que le debo... es por mi cobarde intento de robar lo que es suyo por derecho.
И теперь ты знаешь, что то, на что ты нацелился, принадлежит мне.
Y ahora sabes que el botín en cuestión me pertenece a mí.
Кровь в грузовике... я получил результат она не принадлежит Самин.
Llegaron los resultados... No es de Sameen.
Один принадлежит мужчине.
Una pertenece a este hombre.
Это принадлежит четвертой цели, Ясину Саиду.
Pertenece al blanco cuatro, Yasin Said.
Ты говорил, что защищаешь только себя и то, что тебе принадлежит.
Dijiste que solo te protegías a ti mismo y a lo que es tuyo.
Она принадлежит тебе?
¿ Ella es tuya?
Это принадлежит кому-то здешнему?
¿ Le pertenece a alguien de aquí?
Если стрелок не принадлежит к ИГИЛ или Аль-Каиде, нам не о чем говорить.
Al menos que el tirador este relacionado con ISIL o al-Qaeda, no tenemos nada de qué hablar.
Одна из этих душ принадлежит моей дочери.
Una de esas almas pertenece a mi hija.
"Действительно ли он может отдать то, что принадлежит церкви?"
"¿ Puede de verdad ceder lo que pertenece a la iglesia?"
Вообще-то, принадлежит полиции.
Pertenece a la policía, en realidad.
- Думаю, это письмо принадлежит мне.
Creo que la carta realmente me pertenece.
А пока этого не произошло, оно является уликой в деле о необъяснимой смерти и принадлежит криминалистам.
Hasta entonces, es evidencia en una muerte inexplicada y pertenece a los forenses.
С тобой все в порядке. Мы хотим знать если вы знаете кому это принадлежит.
Queremos saber si sabe a quién pertenece esto.
Эта сумка принадлежит кому-нибудь?
¿ Esta bolsa no es de nadie?
ДНК на сигарете принадлежит отставному сержанту Джо Реймонду.
El ADN del cigarro pertenece a un Sargento retirado del ejército, Joe Raymond.
Она принадлежит Фонду.
La Fundación posee uno.
Не уверен, кому это принадлежит.
No estoy seguro de a quién pertenece eso.
из двух четких отпечатков, один не принадлежит владельцу телефона.
pudimos conseguir dos nítidas huellas. Una de ellas no pertenece al dueño del celular.
Он сказал, что нашел картину, которая по праву принадлежит мне.
Dijo que había localizado una pintura que era mía por derecho.
Так что образец принадлежит не Максу.
Así que la muestra no pertenece a Max.
Вы вторглись на место преступления, которое принадлежит округу.
Está invadiendo una escena del crimen activa del condado.
Та синяя куртка принадлежит Джесс.
La chaqueta azul era de Jess.
Ричард забрал её себе и теперь она принадлежит ему.
Richard la tomó como suya y ahora ella le pertenece a él.
Я желаю развода, и получить Джейн... она принадлежит Джорджу и мне.
Deseo que nos divorciemos, y tener a Jane... ella nos pertenece a George y a mí. Es nuestra hija. Y quiero todo lo que legalmente me pertenece.
Твоя душа принадлежит Всаднику войны, так что.... насколько я могу судить, твоё появление - это знак его возвращения.
Su alma pertenece al Jinete de la Guerra, así que... hasta donde sé, que esté aquí es señal de su regreso.
Наш первый ребенок осветит нам путь в будущее, будущее, которое принадлежит ему.
Nuestro primer hijo iluminará nuestros corazones hacia el futuro, un futuro que le pertenece a él.
Так. Пора забрать то, что принадлежит нам по праву.
Ha llegado el momento de reclamar la posición que nos corresponde.
- Машина принадлежит компании "Адамантум".
- Pertenece a la empresa Adamantum.
Я защищал то, что мне принадлежит.
Defendí lo que era mío.
Кровь на крышке вентканала принадлежит Йохану Форсу.
La sangre en la ventilación es de Johan Fors.
Ребята, эта сумка принадлежит кому-то из вас? – Нет.
Oigan, chicos,