Просишь traducir español
1,663 traducción paralela
И всё же ты просишь сделать тебя орудием его мести?
¿ Y aún así me ruegas ser el intrumento de su venganza?
Ты просишь моей помощи?
¿ Estás pidiéndome ayuda?
Ты меня о чём-то просишь - Или в чём-то обвиняешь? - Эддисон сделала мне предложение.
¿ Estás acusandome de algo o preguntandome de algo?
- И ты просишь Сэма жениться на тебе.
Por eso le pediste a Sam que se casara contigo.
* Теперь ты просишь погонять мою машину * * машину *
Y ahora me pides usar mi auto, auto.
- Сначала ты просишь меня не продавать семейный дом, потому что в нем жила наша дочь, а потом занимаешься в нем сексом с незнакомками.
Hace un minuto me decías que no vendías la casa familiar porque era el santuario de nuestra hija y lo siguiente es que estás feliz follándo con extrañas aquí.
- Если ты просишь меня выйти за тебя, и я на 96.3 % уверена, что это так, тогда, о, Боже, да! Да, да, да!
- Si me estás pidiendo casarme contigo, que estoy muy segura que es eso, entonces, ¡ oh Dios mío, sí, sí, sí ¡
Ты просишь меня бросить вызов судьбе, причинности, узам самого времени, ради парня?
¿ Me estás pidiendo que desafíe el destino, la causalidad, el nexo del tiempo en sí mismo, por un chico?
Тогда почему ты просишь меня сказать это снова?
Entonces ¿ para qué me pides que lo diga otra vez?
Слушай, ты опять просишь меня солгать?
¿ Me estás pidiendo que mienta otra vez por tí?
Какого чёрта ты просишь у меня совета в таких отношениях?
¿ Y qué coño haces pidiéndome consejos de pareja?
- Ведь ты же просишь моих советов. - Ну, я не знаю.
Ahí me has pillado, tío.
Ты просишь денег и они просто дают их тебе.
Pide dinero, y ellos simplemente te lo dan.
Ты просишь денег и они просто дают их тебе!
¡ Tú pides dinero y simplemente te lo dan!
Ты просишь меня или болтаешь просто?
¿ Me preguntas o me lo dices?
Ты просишь слишком много.
Esto es preguntar demasiado.
Если ты просишь меня поверить тебе, то ты должен доверится нам.
Está pidiéndome que confíe en ti, tú necesitas confiar en nosotros.
После того, что происходит между нами, ты за всё просишь прощения.
Con cada cosa que hacemos, pides perdón después.
Просишь загадать, чтобы пошел дождь из глазных яблок? !
¡ Por favor, deseo que empiecen a llover ojos!
Ты просишь у меня денег?
¿ Me estás pidiendo dinero?
Но если ты просишь меня послать людей из Долины на битву...
Pero si me estás pidiendo que envíe hombres desde Vale a pelear- -
Ты просишь меня рискнуть жизнями невинных людей.
Me estás pidendo que arriesge vidas inocentes.
Почему ты не просишь Дэнни встать?
¿ Por qué no levantas a Danny?
Но это не значит, что я хочу ранить тебя. Ты всех просишь не обращать внимания на слёзы, но, знаешь, это начинает меня пугать.
Pero nunca quise lastimarte.
Поэтому ты снова просишь денег?
¿ Es eso por lo que estás pidiendo dinero otra vez?
Ты просишь меня помочь с планированием твоей свадьбы?
¿ Me estás pidiendo que te ayude a planear tu boda?
Ты постоянно просишь меня об одолжениях.
Tu siempre me pides favores.
Ты просишь меня подключиться к делу в котором Гленн Чайлдс, возможно, напортачил
Me estás pidiendo que me involucre en el caso que ha podido ser mal manejado por Glenn Childs.
Она не будет делать ничего из того, что просишь ты.
Ella no va a hacer nada por ti.
Если только ты не просишь его.
A menos que tu le preguntes a él.
Лив, ты просишь меня о невозможном.
Liv, me estás pidiendo que no sea yo.
Я сделаю, как ты просишь
Haré lo que dices.
Ты просишь папу?
¿ Se lo pides a papá?
Ну, а почему бы и нет, если ты просишь так мило...
Porque cuando lo pides de tan buena manera...
Ты просишь меня сделать кофе?
- ¿ Me estás pidiendo que haga café? - Sí.
- Ты просишь меня сделать это.
- Me estás pidiendo que nos enrollemos.
Ты просишь отсрочку?
¿ Has pedido un aplazamiento?
Ты начал с ней встречаться и вдруг ты юлишь лжешь и просишь разрешения пойти к логопеду.
Comienzas a salir con ella y de repente... estás saliendo a escondidas por ahí... mintiendo... y pidiendo querer ir a logoterapia.
У больницы просто нет того, что ты просишь.
El hospital no tiene lo que estás pidiendo.
Просто, чтобы уточнить... ты просишь меня дать показания для протокола, о твоих способностях как матери?
Para que quede claro ¿ me estás pidiendo que declare sobre tus cualidades maternales?
Многовато просишь, чувак.
Me estás pidiendo mucho, amigo.
Ты просишь просмотреть личные дела без единого доказательства твоих заявлений.
Estás pidiendo que busque en los archivos privados sin ninguna prueba de tu afirmación.
Ты просишь меня о том, о чём я думаю, ты просишь меня? Питер!
¿ Me estás preguntando lo que creo que me estás preguntando? ¡ Peter!
О чём ты меня просишь, Джейн?
¿ Qué me estás pidiendo, Jane?
что ты за человек такой, приходишь сюда в такой день и просишь его дело?
qué clase de persona eres tú que vienes aquí hoy y preguntas por su trabajo?
Ты, стоящий здесь в костюме, стоимостью 12 000 долларов, просишь меня бросить свою работу?
Estas ahí de pie con un traje de 12.000 dólares pidiéndome que no haga mi trabajo.
Что ты меня просишь сделать?
¿ Qué me estás pidiendo que haga?
Значит, ты просишь меня выдать ордер суда по делам о надзоре за иностранными разведками непосредственно..
Así que estás pidiendo que expida una orden de la FISA directamente para...
Почему ты просишь у неё разрешение?
¿ Por qué le pides su permiso?
То, о чём ты просишь - абсурдно.
Lo que estás pidiendo es absurdo.
Ты пишешь, чтобы я бежала сюда, а теперь просишь подождать.
Me escribiste para venir corriendo aquí y ahora me quieres hacer esperar.
проси прощения 44
просит 32
просил 53
просили 24
просила 32
просим 45
просите 88
проси 65
просим прощения 27
просил передать 22
просит 32
просил 53
просили 24
просила 32
просим 45
просите 88
проси 65
просим прощения 27
просил передать 22