Протокол traducir español
1,541 traducción paralela
Ваше мнение было занесено в протокол, доктор Хуарез.
Sus comentarios han sido anotados, Dr. Juarez.
Это протокол, сэр.
Es el protocolo, señor.
Протокол требует, чтобы я проконсультировался с доктором Расселом, прежде, чем начинать какие-то из экстренных мер, Но он не связался со мной, И я не мог его задержать.
Y el protocolo exige que consulte con el Dr. Russell antes de iniciar cualquiera de estos procedimientos de emergencia, pero él nunca contactó conmigo, y yo no pude contactar con él.
Да, и сменить протокол связи.
Y el nuevo protocolo.
А далее ответственный Шрут зачитает нам протокол воскресного собрания.
Próxima parada, secretario Schrute, leerá las actas para la reunión del domingo.
Протокол предыдущего собрания общества "Рыцари ночи"...
Actas de la reunión previa, caballeros de la noche...
В папке № 23 ты найдешь протокол действий на случай происшествия.
En la caja nº23 encontrará todo el prot ocolo de actuación en caso de accidente
Это всего лишь протокол, я советую тебе успокоиться, и я уверяю тебя что ничего не произошло.
Esto es sólo un protocolo, mi amor. ¿ O crees que estaría así de tranquilo si pensara que te fuera a pasar algo?
Я видела этот протокол, через два месяца мы будем снова вместе.
Yo diseñé parte del protocolo de seguridad. En 2 meses volveremos a estar juntos, ya verás.
Мы не нарушаем проТокол.
No rompemos el protocolo.
По этой причине в больнице существует протокол врач-медбрат ( медсестра ).
Hay un protocolo médico-enfermero en este hospital por una razón.
Я знаю протокол.
Conozco el protocolo.
За основу я взяла протокол, который используют в авиации.
Está basado en un protocolo utilizado en aviación.
Протокол.
Protocolo.
Значит, ты признаешь, что нарушила протокол?
¿ Así que admites que te has saltado el protocolo?
- Протокол...
- Protocolo...
Протокол распространяется на все, что мы находим.
El protocolo está para todo lo que pueda pasar.
мы активируем хирургический протокол.
Activamos el protocolo de emergencias.
протокол достаточно ясен.
Bueno, el protocolo es bastante claro.
Послушай, если будет хотя бы один такой случай, тогда будет и протокол.
No, mira, si puedo crear un precedente, entonces puedo crear un protocolo.Oh,
Я понимаю, сэр, но я могу создать прецедент, изменить протокол.
No, lo sé, señor, pero si puedo crear un precedente, reescribir el protocolo.
Я хочу, чтобы ты написала доклад о том, как создать этот новый протокол.
Ahora quiero que usted escriba un informe
Мы снова ведем протокол.
Volvemos con la grabación.
Всё, что вы скажете, будет занесено в протокол и может быть использовано против вас в суде.
Cualquier cosa que diga será anotado y... podría ser usado en su contra en el juicio.
- Протокол.
- Protocolo.
Прото- - протокол.
Proto... Protocolo.
Но существует определённый протокол, которому я обязан следовать, когда встречаюсь с...
Pero antes, hay cierto protocolo que debemos seguir cuando nos cruzamos con...
Вы только что нарушили протокол охраны вещественных доказательств.
¡ Eh! ¡ Has roto la cadena de custodia!
Так вот в моем отделении протокол процедур слегка отличается.
Mi departamento tiene un sistema de registros ligeramente diferente.
Я не буду переделывать протокол без объяснения.
No cambiaré el protocolo sin una explicación.
Есть строгий протокол.
Hay estricto protocolo.
Протокол передачи власти.
el procedimiento de sucesión.
Извините, сэр, это протокол.
Lo siento, señor, es el protocolo.
Извините, что я нарушила протокол.
Lo siento, metí la pata con el protocolo de las flores.
- Это протокол.
- Es el protocolo.
- Протокол?
- ¿ Protocolo?
Мэри, существует протокол...
Mary, hay protocolos...
К чёрту твой протокол.
Al diablo tus protocolos.
Таков протокол.
Es el protocolo.
Но она не уверена, и я решила не вносить это в протокол.
Todavía no sé nada sobre ella.
Она нарушает протокол.
Está rompiendo el protocolo.
Никассио знал протокол GGE на случай захвата заложников.
Nicassion sabía el protocolo de GGE para situaciones hostiles.
Занесите в протокол то, что адвокат оштрафован на $ 1000 за нарушение правил, установленных в зале суда.
Que conste en acta que el abogado defensor es penalizado con mil dólares por fallar en el cumplimiento de las normas del tribunal.
Если протокол не соблюден, это чревато судебными процессами.
Si no se sigue el protocolo, eso te deja expuesto a un litigio enorme.
- Мне не нужен протокол.
- No necesito la transcripción.
Вот протокол вскрытия.
El informe del forense.
Я никогда не знала парня, который носил бы носовой платок. Я не... Знаю точно, что из себя представляет протокол.
De hecho nunca había conocido a un chico que llevara pañuelo, así que... que no sé... muy bien cuál es el protocolo.
- Вы заполняли протокол по взлому, когда он прыгнул, помните?
- Estabas redactando el allanamiento cuando se tiró, ¿ recuerdas?
Запустить протокол.
Comenzar protocolo.
- Сэр, таков протокол.
- No.
Забирай свою шавку. Протокол задержания потеряется.
Llévate tu perro.