English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Р ] / Работай на меня

Работай на меня traducir español

224 traducción paralela
Ладно, смотри. Приходи сюда после школы... и работай на меня в час-пик.
Fíjate ¿ por qué no vienes aquí después de clase y trabajas la hora pico para mí?
Работай на меня, тебе дадут доступ...
Trabaje conmigo. Le conseguiré autorización... - Basta.
Там не найдётся какая-нибудь работа для меня?
¿ No hay un trabajo para mí?
Для меня, самая безопасная работа это на пароме Стейтен Айленд.
Para mí, el único barco seguro es el ferry a Staten Island.
Джордж, у меня есть для тебя работа. Если, конечно, ты еще не женился на своей захудалой компании.
George, tengo un puesto para ti, si no estás aún atado a esa vieja empresa de empréstitos.
Последняя работа - механик на фирме техобслуживания. Бригадир гонял меня в хвост и в гриву.
Mi último empleo fue como mecánico en un firma de motocicletas.
- У него может найтись работа для меня?
- ¿ Puede encontrar un trabajo para mí?
"Завтра я еду в Лондон на слушания в суде, эта работа важна для меня".
Me voy a Londres mañana a trabajar en un caso.
Я также знаю, что у меня есть работа на Крите.
Pero tengo mucho que hacer en Creta.
Если тебе нужна работа, найдёшь меня у Коменданта.
Si deseas servir a nuestro clan, ven a verme a la propiedad del superintendente.
- Я все понимаю, положитесь на меня - это моя работа.
- Lo entiendo, no se preocupe -.
Я летаю на Кубу, потому что у меня работа такая
Voy a Cuba cuatro o cinco veces por año porque es mi trabajo. Es todo.
У меня просто весь мир развалился - работа, семья, всё на свете.
Mi vida se destruyó mi trabajo, mi familia, todo.
Придумай как вытащить меня или единственная работа, которую ты найдёшь на Стрит будет подметание улицы!
Sácame de esto ya mismo, o el único trabajo que tendrás será de barrendero.
Вот почему работа для меня всегда приоритетна... потому что так возрастают шансы на успех.
Por eso siempre hago de mi trabajo una prioridad porque incrementa las oportunidades de uno.
Работай, работай, а не на меня глазей.
Trabaja en vez de mirarme.
Раз я плачу налог на оружие, тогда я хочу иметь это оружие, и у меня есть для него работа.
Estoy diciendo que si voy a pagar impuestos en las pistolas y las armas... que yo al menos quiero tenerlas, porque tengo trabajo para ellas en este momento.
- Ничего себе. Но иногда мне хочется, чтобы у меня была простая работа с машинами или на нефтезаводе, или гидроэлектростанции.
Está bien, pero a veces me gustaría algo más parecido al trabajo manual con máquinas grandes y cuadrantes de medidor interesantes...
Не отправляйте меня на пенсию! Моя работа - единственное для чего я живу.
Mi trabajo es lo que me mantiene vivo.
Простите, простите, понимаю, что среди вас я в меньшинстве, как единственный живой человек, но у меня есть своя жизнь и работа, на которую я иногда должен ходить.
Perdón. Sé que soy minoría, ya que soy el único vivo, pero tengo vida propia y un trabajo al que asisto de vez en cuando.
Для меня, это была работа на Земле : руководство постройкой жилых орбитальных станций. Почему вы передумали?
Me di cuenta de que no trataba de escapar de la Flota Estelar, sino del dolor que sentía tras la muerte de mi esposa.
У меня особая работа на сегодняшний вечер.
Te tengo un trabajo muy especial.
Работа у меня нервная, поэтому я рассчитываю на простые и добрые отношения.
Mi vida es estresante y deseo tener una relación... tranquila... sin exigencias y con mucho amor.
У меня только одна работа на этом вшивом корабле.
Tengo un trabajo en esta patética nave!
Я прилетела домой и спросила маму не могла бы она разузнать, есть ли где-нибудь работа и замолвить за меня словечко на телевидении, или радио, или газете но только не на ее пивоварне...
Por lo tanto, volé a casa y pregunté a mi madre, mamá, si yo pudiera husmear y ver si algún trabajo, ya sabes, me habló en un de las estaciones de la TV o estaciones de radio o periódicos pero no su fábrica de cerveza - muchas gracias!
- Боже мой! - я на ногах с 5 утра, у меня было 3 операции. У меня изматывающая работа.
Estoy en pie desde las 5 : 00 con una reconstrucción.
У меня, возможно, найдется для тебя работа.
Tal vez tenga un trabajo para ti, pero debo pensarlo.
Что я все еще охочусь на вампиров, но если эта работа будет меня как-то ограничивать, есть вещи намного более стоящие, чем набор зубов.
Aún cazo vampiros, pero ahora sé que hay cosas peores.
Эта работа для меня просто временная, на самом деле.
- Es algo provisional.
Их проблемы лягут на вас. Опять работа для меня.
Y eso recaería sobre tus hombros lo que sería más trabajo para mí.
У меня есть работа для вас, ребята, надо кое-что найти.
Tenemos un trabajo de investigación para ustedes.
Наведи на меня. Операторская работа... поверни к себе, поверни к себе.
La cámara operada por ¡ Finbar McBride!
Нет, я только на утро, у меня ещё работа.
No, sólo me tomé la mañana libre, tengo mi trabajo.
Линдси оставила меня за старшего, потому что никого нет, а ей надо было уехать на стройку, там работа встала.
Lindsay me dejó a cargo porque no había nadie... y tenía que ir a la obra en construcción... porque los albañiles pararon la obra.
Ты думаешь, что через шесть лет, когда у меня будет работа, дом и будущее, мне будет сложно найти кого-нибудь, кто полюбит меня?
¿ De veras crees que, en seis años, con trabajo, casa, auto y futuro, tendré algún inconveniente en conseguir una mujer?
Я жду, когда работа сама меня найдёт.
Espero a que el trabajo venga.
Это наша работа. Если ты этого не можешь, то ты стоишь у меня на пути.
Slessman elegante, pero él tiene una personalidad sumisa.
... Приятель моей сестры открыл ресторан, может, и для меня работа найдётся. ... Я переезжаю в Нью-Йорк, Крис.
El novio de Marcy va a abrir un restaurante y me tiene un empleo allí.
- Нет. У меня работа на 9.30.
- No puedo, quedé a las 9.30
У меня тоже работа на первом месте.
Pensé que era yo quien anteponía el trabajo.
Это слегка бесцеремонное и инфантильное поведение, которое заставляет меня чувствовать, как будто я живу в шоу "Реальный мир", ( прообраз "Дом-2" на ТНТ ) и я не имею в виду первые сезоны, когда у всех участников была работа
Es el tipo de acción desconsiderada, burrada inmadura... que me hace sentir como si viviera en la casa de "Real World". Y no los primeros años, cuando tenían esos empleos... y conciencia social.
У меня есть работа, и на мне Тара.
Yo tengo trabajo, y yo cuido a Tara.
"Извини, чувак, это моя работа", а я : "Не смотри на меня так, когда твой палец..."
"Lo siento, tío, es mi trabajo". Y yo : "No me mires con el dedo metido en..."
У меня етсь работа с которой я получаю в три раза больше денег как на пляже и ожу кабриолет к зеркалу давай, крошка.
Tengo un trabajo donde gano el triple y mi alquiler es básicamente el mismo, estoy junto a la playa y tengo un convertible. Aquí junto al espejo, cariño.
У меня есть сумка с инструментами. Есть опыт. Найдётся и работа.
Tengo una bolsa de herramientas y habilidad que me encontrará otro trabajo.
Работай на меня.
- Que trabajes para mí haciendo justicia.
У тебя для меня работа не найдется, Кейден?
¿ Tienes algo para mi, Caden?
У меня работа в клубе на 46 улице
Voy a trabajar en ese club nuevo de la calle 46.
Просто твое поведение произвело на меня впечатление, и я хотел заверить тебя, что хорошая работа не останется незамеченной.
Me he impresionado con tu rendimiento, y quiero que el buen desempeño no pase sin ser notada.
Слушай, мне неудобно тебе об этом говорить, но те синяки у меня на лице - это его работа. Но Кэл на такое не способен.
mira, es dificil para mi hablar de ello pero es el que me puso el ojo morado pero Cal no es asi
я тебя люблю я тоже тебя люблю, папочка я - отец, и у меня есть работа, мне очень нравится разделять это, но сегодня я не могу это только на день или два, пока я не подберу какую-нибудь продленку.
Te amo. Y yo a ti, papi. Soy padre y tengo un trabajo y realmente me gusta mantener ambas cosas por separado pero hoy no puedo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]