Радостью traducir español
3,964 traducción paralela
Этот господин наверняка с радостью за него заплатит.
Estoy seguro de que este caballero estará encantado de pagarla.
Я бы с радостью поела.
Me encantaría.
Если нет, я с радостью посплю на диване.
Porque si no, yo feliz de dormir en el sofá.
Не то чтобы с радостью, но я не против.
No estoy "feliz", pero lo haré.
Я с радостью объявляю вам о помолвке Клэр Райсен и Уилльяма Уила.
Es un gran placer para mi anunciar el compromiso de Claire Riesen con William Whele.
Я бы с радостью.
Bueno, me encantaría.
Но я уверен, что она с радостью поговорит с тобой.
Pero estoy seguro que hablará contigo encantada.
Я бы с радостью поговорила на эту тему как-нибудь
Me encantaría hablar más de él alguna vez.
- Нет, я бы с радостью тебя позвала.
- No, me encantaría que fueras.
С радостью.
Me encantaría.
С радостью.
Con mucho gusto.
Но если меня попросят лишиться жизни, чтобы добиться правосудия для них, я с радостью смешаю мою кровь вместе с той, что пролью...
Pero si se me pide renunciar a mi vida a cambio de justicia para ellos, gustosamente mezclaré mi sangre con aquella que derramaré...
Я с радостью дала бы вам что-нибудь для нее, но ей не позволят принять.
Me encantaría darle algo para ella, - pero no le permitirán quedárselo.
С радостью.
Y estaría encantada.
Промыли мне мозги, я и бы с радостью начала подчиняться Бог знает чему.
Probablemente tendría el lavado de cerebro, feliz de obedecer a sabe quién.
О, офис окружного прокурора с радостью возьмет расходы на себя, если она повторит это на суде.
La oficina de la fiscalía asumirá con mucho gusto los costes, siempre y cuando vuelva a decir todo eso de nuevo en una audiencia pública.
На Мэгэзин Стрит. И я с радостью поделюсь с вами при одном условии.
Y comparto gustosamente esto con una única condición.
И если ты зайдёшь на мою викканскую кухню, я с радостью тебе всё расскажу.
Y si pasas dentro de mi cocina Wiccan, te lo explicaré.
Слушай, я... я с радостью пойду.
- Mira, estaría... estaría feliz de ir.
С радостью бы помог вам, но проблема в том, что ваше правительство поддерживает преступную деятельсноть в Кишиневе.
Me encantaría ayudarla, pero su gobierno apoya a los criminales de Chisinau.
И я могу обещать тебе, что его воспитание станет исключительной радостью в твоей жизни.
Y puedo prometerte que criarlo será una alegría especial en tu vida.
И я с радостью попытаюсь превратить мой чрезвычайно приукрашенный профиль в Интернете и тщательно обработанные старые фотографии в ночь интимной близости с тобой!
Y me encantaría intentar convertir mi fuertemente embellecido perfil de internet y mi foto cuidadosamente retocada y anticuada en una noche de intimidad física con usted...!
С радостью.
Placer.
Но я с радостью порешу тебя прямо сейчас.
Pero me gustaría matarte aquí y ahora.
Я бы с радостью с тобой пообщался, но прости.
Sabes, me encantaría hablar, pero lo siento.
Захочешь поделиться : с радостью послушаю.
Cuando estés lista para compartir, me encantaría oírlo.
Слушайте, мы с радостью поговорим о деньгах, но сначала нам нужен отчёт о состоянии...
Mira, estamos encantados de hablar contigo sobre dinero... pero primero necesitamos un informe de la situación de...
Он бы с радостью.
A él le encantaría.
Мы с радостью возьмемся за это.
Será nuestro placer.
О, я бы с радостью, но я ужасно занята.
Oh, Me encantaría, pero estoy muy ocupada.
Не знаю почему, но он кажется, с радостью умер бы ради него.
No sé por qué, pero estaba dispuesto a sangrar por ella.
Я с радостью отнесу ваши вещи в хранилище отеля.
Estaría encantado de guardar sus objetos en la cámara acorazada del hotel.
Да, я бы с радостью приютила Гарета.
Sí, me encantaría dar alojamiento a Gareth.
Как и Сара, я бы с радостью, но, эм...
Igual que Sarah, me encantaría, pero...
Я с радостью объясню, если вы пройдете со мной, сэр.
Me encantará explicárselo si me sigue, señor.
Я бы с радостью, но мне нужно будет проверить 30 сочинений.
Me encantaría ir, pero tengo 30 redacciones que leer.
Я бы с радостью, но я лгу.
Oh, me gustaría, pero estoy mintiendo.
Я бы с радостью обсудил детали, но эта информация засекречена.
Me encantaría ser específico... pero esa información es clasificada.
Хорошо, теперь нам надо найти старпома и сказать ему, что хотим встретиться с Черной Бородой, потому что у него есть то, за что мы с радостью заплатим любую цену.
Bien, ahora tenemos que encontrar a un tripulante y decirle que queremos conocer a Barbanegra porque tiene algo por lo que estamos dispuestos a pagar lo que sea.
Если переживем проклятье, я с радостью тебе ее расскажу.
Una vez que sobrevivamos a esta maldición, me encantará explicártela.
Я даже, с радостью, помогу.
Demonios, me gustaría ayudar.
я не очень люблю находитьс € в центре внимани €. Ќо с радостью отвечу на ваши вопросы. — лушаю.
Soy mas bien un tipo que no está a la vista del publico... pero con gusto aceptaré sus preguntas, ¿ Si?
Во-первых, я бы с радостью повидался с вышеназванной девушкой, во-вторых, разговор должен происходить следующим образом.
Bueno A. Me gustaría poner los ojos... sobre la tal llamada novia. y B. por aquí seguirá la conversación.
С радостью подвезу вас.
Contento de llevarte.
- С радостью.
- Encantada.
И если ты так волнуешься, я с радостью тебя заменю.
Quiero decir, si estás demasiado nerviosa, estaré feliz de poder quitártela de las manos.
С радостью.
Eso me gusta.
- С радостью.
- Nos encantaría.
С радостью.
Lo haremos.
С радостью! Для остальных :
Así que, al parecer, consegui que mi papá y pops... se abrieran sobre el pasado No fue la mejor jugada de Han solo.
мы должны спасти детей, Микки ты должен пойти с нами ты должен помочь нам отключить карусель я бы с радостью, Линда но мне и тут неплохо в окружении этих мягких плюшевых животных я чувствую себя в безопасности с этими ребятами, прости
- Espera. - ¿ Qué? , ¿ Qué?