Раздавлю traducir español
135 traducción paralela
И раздавлю ваш череп, как орех.
Y te aplastaré el cráneo como si fuera una nuez.
Я раздавлю тебя, и весь мир впридачу!
¡ Le echaré al océano!
Если я прыгну, я раздавлю вас всех.
¡ Si salto las aplastaré a todas!
Я раздавлю вас, как тараканов!
¡ Pronto los aplastaré como a insectos!
- Никакого сравнения. Настанет день, когда я раздавлю его как клопа.
Le aplastaré cual chinche.
- Мангани! Я тебя раздавлю.
- ¡ Mangani, te voy a despedir!
- Я его медленно раздавлю.
Si sólo ha sido un toque...
Я раздавлю этот ничтожный мир и зашвырну его в самый дальний угол космоса.
Machacaré este miserable mundo... y lo arrojaré a las más remotas profundidades del espacio.
Как новорождённого скорпиона раздавлю!
Majestad, un niño. ¡ Culpable en el vientre!
Я раздавлю его как тухлое яйцо!
Lo aplastaré como un huevo podrido!
Я вас раздавлю, мерзкие, поганые жуки!
¡ Los mataré! ¡ Malditos de mierda!
И вас я тоже раздавлю, ублюдки!
I ahora los aplastaré a ustedes, ¡ bastardos!
Если еще хоть раз ты приведешь ко мне девку, милая мама, я раздавлю тебя, словно муху!
La próxima vez que me traigas a una de tus mujerzuelas, madre querida te aplastaré como a un insecto.
Я раздавлю этого козла сегодня. И мне нужно иметь несколько друзей в помощь...
Pero yo voy a cargarme a ese cabrón, y necesitaría a un par de amigos...
Свяжетесь со мной, и я раздавлю вас как бумажный стаканчик.
Juegue conmigo y lo aplastaré como a un vaso de papel.
Да какого черта, я его просто раздавлю.
Qué diablos, simplemente lo aplastaré.
" ступи дорогу, а то € теб € раздавлю.
Quítate de delante, que te voy a atropellar.
На обратном пути, я раздавлю тебя.
Cuando vuelva te atropellaré.
Я ее раздавлю, как вот этот шарик.
La aplastaré como a este trasto.
и раздавлю ее как грейпфрут, если ты мне не назовешь имена.
Te metí la cabeza en una prensa. Como no me digas un nombre, te la aplasto.
И раздавлю, ты, наглое отродье!
Y por audaz te estrujaré, mendigo.
- Я раздавлю твой "Пежо"!
- ¡ Haré explotar ese Peugeot! - Lo siento.
Если я раздавлю ампулы, комната наполнится ядовитым газом.
Sólo tengo que romper estas botellas para crear un gas venenoso.
"Схвачу его живого или мертвого " и раздавлю его. "
Esté vivo o esté muerto haré crujir sus huesos para hacer mi pan ".
Полину я не раздавлю.
- Espera, primero, no... es muy rara. Nunca mataría una mariquita.
- Я раздавлю его. Этот парень просто пытается получить свою свободную прессу, попутно наехав на нас.
Este tío busca publicidad jodiéndonos.
Слушай, если ты какой-то сбрендивший актер-неудачник, за которого я не взялся, или мудак-стажер, которого я уволил, я тебя разыщу и раздавлю.
Si eres un actor que rechacé o un empleado que despedí, te destruiré.
Я уничтожу вас! Я вас прикончу! Я раздавлю Вас, как...
Los sacudiré, los golpearé y los trituraré como...
Да я раздавлю его как букашку.
Podría aplastarlo como un insecto.
Я поклялась, что когда найду его, я раздавлю ему яйца.
Y juré que si lo encontraba rompería sus bolas.
Не обязательно. Я раздавлю его силой искусства.
Un poco de astucia, lo tomo desprevenido, que crea que soy otro.
В котле, в кастрюле. Траншмонтаны Траншмонтань, ко мне, я раздавлю эту мошку.
Tranche-Montagne, nombre de mosca
Ещё раз так сделаешь, и я раздавлю тебя как таракана.
¡ No te muevas! Un paso más y te aplastare como a un gusano.
Я тебя раздавлю.
Voy a aplastarte.
Поэтому скажи мне, и я раздавлю твою трахею.
Así que dime, y aplastaré tu tráquea.
Я сейчас его раздавлю.
Voy a pasarle por encima.
Я раздавлю тебе голову, раздавлю голову.
Te aplasto la cabeza, te aplasto la cabeza.
Я тебя раздавлю.
Te destruiré.
Потому что за бляхой и за этой грудью я-раздавлю-тебя-как-муху, есть сердце.
Porque tras esa placa y ese gran "Podrías aplastarme como una mosca" pecho, hay un corazón.
Я не раздавлю тебя.
Yo no te voy a aplastar.
Я раздавлю тебе немного фруктов.
Voy a moler algo de fruta para ti.
Дамочка, с дороги, а то раздавлю!
Señora, si no se mueve, la arrollaré.
Я раздавлю наркотики моей большой ногой!
¡ Piso las drogas con mi enorme pie!
да будет тебе известно, Дитя Времени я раздавлю твою голову как креветку у себя на тарелке! Не имеет значения, это рассвет выдр!
No hará diferencia!
Я тебя раздавлю...
¿ Me estás escuchando?
А что если я ворочаясь раздавлю его?
¿ Que pasa si me muevo y lo aplasto?
Я раздавлю тебя!
¡ Te voy a dar una paliza!
- Сгинь с глаз моих долой, не то я тебя раздавлю, как спелую сливу!
¡ Fuera de mi vista, antes de que me enfurezca más y te aplaste!
- Раздавлю его!
- ¡ Destruirlo!
Я раздавлю тебя, таракан
¡ Te aplastaré, cucaracha!
Я раздавлю тебя!
¡ Te voy a aplastar!