Разногласия traducir español
1,123 traducción paralela
Оставим наши разногласия позади?
¿ Va a dejarme comprársela o no?
Два человека спорят друг с другом. И мы нашли цивилизованный способ разрешить наши разногласия.
Dos personas con un conflicto que encontraron una forma civilizada de resolverlo.
Это были разногласия относительно...
Estaban discutiendo por...
Внутри полиции разногласия по поводу имени.
La policía tiene un debate interno sobre cómo nombrarlo.
Были разногласия насчёт...
Estaban discutiendo por...
Существуют давние разногласия между мной и Полом Витти.
Todos saben que hay algo entre Paul Vitti y yo.
Может, у нас были разногласия касательно исследований...
Habremos tenido diferencias respecto a la dirección de la investigación- - Investigación?
И эти разногласия против вашего становления гос. служащим.
- Ya veo. ¿ Y la probabilidad de que fueras un funcionario público?
Слушай, я знаю, что у нас есть разногласия...
Escucha, sé que aún tenemos algunas diferencias...
Нет... нет, это внутренние разногласия.
- No, es un problema interno, gracias.
Нет, хоть я и верю, что талантливый психотерапевт способен помочь двум людям забыть про их злость и разрешить разногласия между ними.
No, sin embargo, creo que un dotado terapista puede ayudar a dos personas a poner de lado el enojo y curar las diferencias entre ellos.
Уверен, слушатели доктора Норы как и я надеются, что они с матерью смогут решить их разногласия в самое ближайшее время.
Estoy seguro que los oyentes de la Dra. Nora se me unan esperando que ella y su madre puedan resolver sus diferencias muy pronto.
- Возникли разногласия.
Tuvo un conflicto.
Я хочу, чтобы наши разногласия остались в прошлом, если он не против.
Estoy dispuesto a dejar de lado nuestras diferencias, si él también lo hace.
О, хватит, мы отбросили разногласия семь лет назад.
Ya dejamos nuestras diferencias a un lado hace 7 años.
Думаю, вам известно, что генерал Барри имеет серьезные разногласия с этой администрацией,
No sorprende que el general Barrie tenga graves desacuerdos con esta administración.
Пожалуйста, Хекс! Я знаю, у нас были разногласия, но мне нужно, чтобы ты сделала это!
Por favor Hex, se que tenemos nuestras diferencias, pero necesito que hagas esto!
Насколько я знаю, у сэра Уильяма... и Вашей хозяйкой возникли некие разногласия
Tengo entendido que existían algunos problemas entre el fallecido sir William y su patrona.
Когда вы уже все друг с другом перепробовали, наступает пауза, а потом возникают разногласия.
- Una vez que has probado todo, las diferencias se convierten en grandes problemas, y luego todo se acaba.
У меня возникли разногласия с новым наблюдателем эффективности.
Tuve un desacuerdo con la nueva Supervisora de Eficiencia.
У нас были некие разногласия относительно одной сеньориты.
Tuvimos una pequeña desavenencia a causa de una señorita.
- Непримеримые разногласия?
¿ Diferencias irreconciliables?
Нет, я имею ввиду, что я понимаю это. У нас очевидно разногласия по поводу лейтенанта Тейлора.
Eso lo comprendo pero es obvio que tenemos problemas con el Teniente Tyler.
Подожди, а как же наши разногласия?
Espera. ¿ Que hay acerca de nuestra diferencia?
- Я знаю, что между нами в прошлом были разногласия но полагаю, вы знаете как я вас уважаю.
- Lo mismo digo. - Tuvimos diferencias pero creo que sabe que lo respeto.
У нас есть разногласия.
Tenemos desacuerdos.
Это для меня большая удача. Да, кстати, с одним из актёров у нас были серьёзные разногласия.
Tengo--tú sabes, hay- - tengo algunos asuntos con algunos de- - actualmente, Calvin.
Особенно если этот кто-то имел супружеские разногласия с этим мячом.
Especialmente si uno tiene problemas conyugales con la pelota.
Ну, скажем так, у меня были небольшие... артистические разногласия с новым руководством.
Digamos que tuve diferencias artísticas con la nueva gerencia.
Беспорядок, разногласия и недопонимание вызывают у всех серьёзные неприятности.
Falta de comunicación... y malentendidos. Trastorno. Resultando en serias discordias para todos.
Творческие разногласия?
Diferencias creativas.
Мы можем оставить в стороне наши разногласия?
¿ Podemos dejar a un lado nuestras diferencias?
Эрис, Богиня Разногласия.
- Eris, la diosa de la discordia.
Я встретил Эрис, Богиню Разногласия.
Conozco a Eris, diosa del caos.
Несмотря на мои личные разногласия со Стефаном я бы не стал убивать вместе с ним дюжины невинных людей.
a pesar de mis diferencias con Stefan yo no mataría inocentes para verlo muerto.
Возможно, возникли разногласия, или новый игрок... не известный пока.
- Quizá haya desacuerdo en sus filas. Quizá ha entrado otro jugador del que ni ellos ni nosotros sabemos nada.
Мама, папа, послушайте, я знаю, у нас были разногласия по поводу куда Рори идти учиться, но теперь все позади.
Mamá, Papá, mirad, tuvimos nuestras diferencias. A propósito de la universidad de Rory, pero ya está olvidado.
Последние несколько дней между вами какие-то разногласия.
Hubo movimiento sobre ustedes dos estos días.
Парень, я думал, мы преодолели наши разногласия.
Pensé que lo que hacíamos era una locura.
Может мы можем отложить наши мелкие разногласия на потом.
Pensé que quizás podríamos dejar nuestras pequeñas diferencias a un lado.
Эй, хорош. Не могли бы вы убрать в сторону свои разногласия и пойти в поход со мной.
Hola, detenerlo. ¿ Podría dejar a un lado sus diferencias y ir a acampar conmigo?
Есть разногласия по поводу ванной.
Hay un desacuerdo sobre un baño.
В то время как парламент работает, преодолевая неизбежные разногласия - этот президент не смог сократить три процента из бюджета в $ 1.2 трлн, чтобы не останавливать работу федерального правительства.
Este presidente no encontró el tres por ciento que recortar de un presupuesto de 1,2 billones para que el gobierno siguiera abierto y operativo.
У нас ушло сколько? Около 10 месяцев, чтобы проработать наши разногласия по этим законопроектам?
Nos costó, ¿ qué, diez meses resolver nuestras diferencias en ello?
- Скажем так, у нас возникли разногласия.
- Tuvimos un altercado.
- Разногласия относительно чего?
- ¿ Por qué?
По моим ощущениям, у Стэна Валчека... возникли личные разногласия с кем-то из членов одного из портовых профсоюзов.
Mi idea de ello es que Stan Valchek... tiene un rencor personal contra alguien de un sindicato del puerto.
У нас были разногласия, это правда.
Hemos tenido muchos conflictos, es cierto.
Я знаю, у нас были разногласия.
Yo me casé con Red... y tu me odiabas.
Набравшись этой злой энергии северное, восточное и западное племена демонов-волков начали сражаться чтобы уладить свои разногласия.
Su cara no se refleja! Inuyasha!
просто скажи : художественные разногласия ты без него не можешь.
¡ Claro que puedes!