Разорвет traducir español
303 traducción paralela
- Надеюсь, Гильбер разорвет его пополам!
- Espero que lo parta en dos.
Ничто не разорвет наши узы. Однако я хочу поделиться с вами новостью.
Nada podría mantenernos más unidos pero quería compartirlo con ustedes.
Взрыв материи и антиматерии разорвет половину атмосферы.
- Exacto. La explosión volará la mitad de la atmósfera del planeta.
Если слишком резко завести импульсные двигатели в таком состоянии, их разорвет на части.
Listo, señor. Si fuerzo estos motores de impulso demasiado, en estas condiciones, estallarán.
Так много волнений, что любая попытка достичь потока разорвет магнитное поле.
Hay tantas interferencias, que si intentara llegar a la corriente destruiría el campo magnético.
Он разорвет самолет пополам, надеюсь, у вас есть 8000000 заплатить за него.
Si rompe la nave, espero que tenga 8 millones de dólares para pagarlo.
Он разорвет тебя!
¡ Corre!
Я не могу резко поворачивать, на такой скорости его просто разорвет пополам.
- ¡ Aguanta! No puedo tirar de ella bruscamente, a esta velocidad se partirá por la mitad.
- Чудовище разорвет нас на части.
"Quien no quiera que el cordero lo salve, lo destrozará la bestia."
- Он нас разорвет на куски!
- ¡ Nos hará pedazos!
- Это разорвет корабль напополам, сэр.
- Romperá la nave en dos, señor.
Меня сейчас разорвет на кусочки домашний пес.
Parece que el perro quiere matarme.
Вот, например, взглянем на ужасную комету 1857 года, когда некоторые считали, что она разорвет Землю на части.
Por ejemplo miren este horrible cometa de 1857. Algunos creyeron que destruiría la Tierra.
Почему электрическое отталкивание протонов не разорвет ядро на части?
¿ Por qué la repulsión eléctrica no hace saltar por los aires al núcleo?
Его... его не разорвет на кусочки.
Ni... se pondrá nervioso.
Дураки, нас там вмиг разорвет!
Estás loco! Si entramos, nos haremos trizas!
Того и гляди, разорвет в клочья.
Las cosas te saltan de ninguna parte.
Сколько вы сможете вместить в себя, Алекс пока вас не разорвет?
¿ Cuänto podräs aguantar, Alex? ¿ Cuänto soportaräs... antes de reventar?
Если ты ошибся, луну разорвет подпространственная компрессия.
Si se equivoca, la luna se romperá.
А теперь - Пизанская башня. Разорвет вам серде и двинется дальше.
Y ahora, Torre de Pisa, mira esto y muérete de la envidia.
Он сразу разорвет со мной деловые связи.
Cerraría mi negocio sin pensarlo dos veces.
Любой наш суд разорвет тебя на части.
Cualquier tribunal te haría pedazos.
Подожди минутку, Рокко. Перед тем, как нас разорвет на кусочки, могу я вытащить трусы из задницы?
Espera, antes de estallar ¿ te importa si me saco los calzones de las nalgas?
Разве нас не разорвет на части, как только мы выдернем катер в импульс?
Cuando vuelva a velocidad de impulso ¿ la tensión no destrozará ambos cascos?
Вы думали, это разорвет мою связь с твердыми?
¿ Creía que así no seguiría viviendo con los sólidos?
Моя радость разорвет меня пополам, Ваше Величество.
Mi regocijo es incontenible, su Excelencia.
Я расскажу, чем все закончилось, если конечно он не разорвет меня на куски.
Veremos lo que pasa, mientras no me haga pedazos por diversion.
Если сделать слишком тонко, ствол разорвет.
Si lo hago más ligero, se caerán las piezas.
А теперь не двигайся, или мой пёс разорвёт тебя на части.
No se mueva o el perro lo destrozará.
Я буду рада, если вас разорвёт на кусочки- -!
¡ Ojalá un cañonazo te vuele en pedazos...!
Тогда уже не о чем будет волноваться, потому что нас всех разорвёт на клочья в первый же день.
Entonces no habrá de qué preocuparse. Nos harán pedazos el primer día.
Не зажигайте трубку, адмирал. Если вас не разорвёт взрывом водорода, то это сделает Крис.
Encienda esa pipa, almirante, y si el hidrógeno no le hace volar por los aires, lo hará Chris.
потоп растворит их штукатурку, разнесёт на части 100-летние шкафы, разорвёт ткань в клочья, смоет типографскую краску с газет,
que las lluvias diluvianas disuelvan las pinturas, desencajen las clavijas de los armarios centenarios destrocen las telas, borren la tinta de los periódicos ;
— Акула разорвёт клетку на куски.
- Ese tiburón hará añicos la jaula.
И наш мир разорвёт времена!
¡ Y nuestro mundo hará que volvamos a bailar el Time Warp!
Сарастро разорвёт меня в клочья, поджарит и скормит воронам.
Si fracasáramos me cocería vivo y me echaría a los cuervos.
Пожалуйста, она разорвёт меня.
Por favor, me desgarrará.
Она разорвёт меня.
Me desgarrará.
Что разорвёт?
¿ Qué te desgarrará?
Что разорвёт?
¿ Qué desgarrará?
- Это лучше, чем ее разорвет на куски.
Es mejor a que sea volado en pedazos.
- Он разорвёт Денни на части.
- El bueno de Danny será asesinado.
Боже, Молли, меня разорвёт на части, если ты сейчас же меня не поцелуешь.
Dios, Mollie, voy a estallar si no me besas enseguida.
Меня разорвёт на части, если ты немедленно меня не поцелуешь.
- Estallaré si no te beso. - ¡ Pues estalla!
Базз! Нас на части разорвёт!
¡ La velocidad nos destruye!
Мы должны закрыть дыру в поле или нас разорвёт на части.
Debemos cerrar la brecha en el campo o acabaremos destrozados.
Тягловый луч разорвёт ваш корабль на части.
El rayo tractor destrozará su nave.
Папа разорвёт меня на куски!
Papá me va a partir en pedacitos.
- Потому что если она случайно упадёт в вулкан ударная волна от встречи самой горячей штуки в мире с самой холодной разорвёт Землю напополам.
- Porque si accidentalmente ella cayera dentro la onda expansiva generada por el choque entre lo más caliente y lo más frío de la naturaleza partiría la Tierra en dos.
И не говори слово "разорвёт". Понял?
No digas "alucinar", ¿ entiendes?
- Гениально! Они вызовут цепную реакцию, которая разорвёт планету на атомы... -... и уничтожит все следы их пребывания.
Exilio, estàn provocando una reaccion en cadena que borrara hasta el ultimo Âtomo de este planeta y borrara todo rastro de vida