Райн traducir español
318 traducción paralela
Довольный тем, что может помочь пожарным, Г-н Райна предлагает им свой автомобиль.
Encantado de poder ofrecer sus servicios a los bomberos, Mr. Raynal les ofrece inmediatamente su coche.
- Г-н Райно, Г-н Райно, вашего сына убивают!
- ¡ Mr. Raynal, ¡ que matan a su hijo!
Николас ван Райн. "
- Nicholas Van Ryn.
С уважением, Николас ван Райн. "
Respetuosamente tuyo, Nicholas Van Ryn ".
Того звали ван Райн.
Ése era Van Ryn.
Мистер ван Райн сожалеет, что не может поприветствовать вас лично,.. но он велел предоставить вам всё, что пожелаете.
El Sr. Van Ryn lamenta no estar aquí, pero ha ordenado que tengan de todo.
- Мистер ван Райн велел подать ужин к этому часу, сэр.
El Sr. Van Ryn ordenó que la sirviera a esta hora.
- Но после того как мистер ван Райн так постарался...
Pero ya que Van Ryn se toma la molestia...
Не знаю отчего у меня сложилось впечатление, что Вы куда старше, мистер ван Райн.
No sé por qué pensé que sería usted mayor.
Добро пожаловать домой, господин ван Райн.
- Bienvenido, mi señor.
- Здравствуйте. - Полагаю, мисс ван Райн ужинает?
- ¿ La señora está cenando?
Мы не родственники, на самом деле. Но мистер ван Райн милостиво пригласил меня в Драгонвик.
No somos primos, pero me invitó a Dragonwyck.
Никогда не знаешь, мистер ван Райн.
Nunca se sabe, Sr. Van Ryn.
Может, передумаете, мистер ван Райн?
¿ No lo reconsiderará, Van Ryn?
Так что не благодарите меня, мистер ван Райн.
Así que no me dé las gracias.
Господин ван Райн велел принести это Вам.
El señor dijo que trajera esto.
- Господин ван Райн.
- Mi señor Van Ryn.
Извините, что я мешаю, мистер ван Райн, но это очень важно. - Да?
Perdone, pero es muy importante.
Миссис ван Райн сильно простужена.
Mi señora tiene catarro.
Если вы с Мирандой придержите ужин, я поговорю еще немного с миссис ван Райн.
Si me esperan, me quedaré un rato con mi mujer.
Там миссис ван Райн, ей очень плохо.
Es la señora. Está muy mal.
Николас ван Райн проездом в Гринвиче и желает нанести мне визит... "по крайне важному делу."
Van Ryn está en Greenwich y vendrá esta tarde para un asunto de la máxima importancia.
Этот мистер ван Райн умеет обращаться с нашим отцом.
Tu señor Van Ryn sabe manejar a papá.
Я понимаю, мистер ван Райн.
Lo entiendo, Sr. Van Ryn.
Мистер и миссис Николас ван Райн приглашают Мистера и Миссис Дирк ван Борден на танцевальный вечер вечером в субботу, 4 июля 1864 года Драгонвик, 8 часов вечера.
EL SEÑOR Y LA SEÑORA VAN RYN INVITAN A LOS SEÑORES VAN BORDEN AL BAILE EN DRAGONWYCK, EL SABADO 4 DE JULIO A LAS 8.
Ведь мистер ван Райн возвращается и... все такое.
Como viene el señor, y todo eso...
Ничего, Пегги. Это мистер ван Райн.
Peggy, éste es el Sr. Van Ryn.
Миранда... ты - миссис Николас ван Райн.
Miranda. Eres la señora Van Ryn.
Миссис ван Райн скоро должна родить.
- ¿ Algo va mal? - Mi mujer va a dar a luz.
Миссис ван Райн?
¿ La señora Van Ryn?
Всё в порядке, мистер ван Райн, Абсолютно, абсолютно. - Вы уверены?
Todo va bien, señor Van Ryn.
Мистер ван Райн, не уйдете ли Вы, чтобы дать мне возможность проконсультироваться с доктором Брауном?
¿ Pueden salir mientras consulto al Dr. Brown?
Мистер ван Райн, Вам следует знать кое-что.
Señor, hay algo que debe saber.
И Вам ни к чему снова видеться с миссис ван Райн.
Y no debe volver a ver a mi señora.
Адриан Питер ван Райн,.. я окрестил тебя во имя Отца,.. Сына и Святого Духа.
Adrian Pieter Van Ryn, yo te bautizo, en el nombre del Padre, del Hijo y del espíritu Santo.
Пожалуйста, примите мои сердечнейшие поздравления, господин ван Райн.
Acepte mis sinceras felicitaciones, - señor Van Ryn.
Вы ведь понимаете,.. что эта домашняя церемония состоялась лишь по настоянию миссис ван Райн.
Esta ceremonia casera fue sólo porque la señora insistió.
Боюсь, тебе придется сказать миссис ван Райн, что я не могу ничем помочь ее мужу. Сказать ей?
Pero... dile a tu señora que no puedo ayudar a su marido.
Если Вы не против, мистер ван Райн,.. прошу Вас пойти с нами.
Si no le importa, Sr. Van Ryn, le pido que venga con nosotros.
Это не просьба, ван Райн. Вам приказывают пойти с нами.
No se lo pide, se lo ordena.
Как плохо Вы знаете меня, мистер ван Райн.
Qué poco me conoce...
Без Вас здесь будет одиноко, миссис ван Райн.
Qué solo se queda esto, Sra. Van Ryn.
Миссис ван Райн...
Señora Van Ryn.
Фрау Алиса фон Райценштайн за завтраком
Lady Alice von Reizenstein en el desayuno
Фон Райценштайн готовится отбывать срок.
Von Reizenstein se prepara para cumplir su pena.
Райценштайн.
"Reizenstein."
Вызовите фрау фон Райценштайн.
" Pregúntele a Lady Von Reizenstein.
Сценаристы : Норман Райли Рейн Сэтон И. Миллер
Basada en Antiguas Leyendas de Robin Hood
Суд установил, что старший лейтенант Брайан Маклейн, номер Си-1969, первой бомбардировочной школы, город Джарвис, Онтарио, пренебрег уставом базы. Поскольку, находясь на действительной службе 12 апреля 1941 года, он, совершая полет в районе бомбардировочной мишени, снизился до запрещенной высоты.
Según el Tribunal, el acusado Brian MacLean, matrícula C 1969, de la Escuela de Bombardeos y Artillería Jarvis, fue negligente al desobedecer las órdenes cuando al estar de servicio el 12 de abril 1941 en calidad de oficial de vuelo en las proximidades del objetivo número 4
- Мистер Николас ван Райн?
- ¿ El señor Van Ryn?
- Это миссис ван Райн.
- Es la Sra. Van Ryn.