English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Р ] / Расплата

Расплата traducir español

389 traducción paralela
Расплата
La conclusión.
Но теперь приходит расплата.
Pero ahora viene el ajuste de cuentas.
И расплата обычно высока.
Y el pago generalmente resulta caro.
Это мне расплата за то, что я вышла замуж за мужлана.
Esto me pasa por casarme con un bruto.
Расплата!
- ¡ Oh, venganza!
Но знайте, - ликчудовища рано или поздно станет известным и его ждет неминуемая расплата за содеянное.
Que el rostro de la bestia siempre se conoce y el tiempo de la bestia siempre pasa...
Это расплата.. отдала сердцу не тому человеку.
Eso me pasa por querer al hombre equivocado.
Нас ждёт расплата за предательство Гекко.
Nos buscaste a Gekko y a mí con la misma insistencia.
Да... возможно это расплата, сын.
Sí, bueno, tal vez ese sea el precio, hijo.
Расплата - смерть!
¡ Eso significa la muerte!
И настанет расплата, за каждый твой грех и за всю жизнь.
Y hará cuentas, y sumando y sacando el total.
Скажем так, последовала неизбежная расплата за помощь сестре.
He pagado el inevitable precio por defender a mi hermana.
Им нужна была расплата кровью. Ему пришлось искать другие пути.
Querían los intereses en sangre, Debíamos buscar otra forma.
Для них обоих это была расплата.
Fue una venganza contra ambos.
Это была бы расплата за то, что он использовал твою пустышку, чтобы чистить свой револьвер.
Seria el pago de cuando el uso tu manta para limpiar su arma.
Теперь начинается расплата.
- ¡ Porque es hora de cobrar!
Это не расплата!
- ¡ No es hora de cobrar!
Знаете, что значит это "решить вместе"? Расплата!
Saben que significa "resolvamoslo"..., "Revancha"!
Или ты полагаешь, что есть люди, которым так не везёт в жизненной лотерее? Которые так оскорблены своим положением,.. ... что всё, что они сделают после, будет оправдано как расплата?
¿ O crees que hay gente que la jodieron tanto en la lotería de la vida que están súper ofendidos por su situación que hagan lo que hagan después de eso se justifica...
Привыкни к нему. Пришла расплата.
Acostúmbrate es la hora de la venganza.
Его семью ждет расплата. И его друзей.
Su familia, si la tiene, llorará junto con sus amigos.
Расплата.
Venganza.
Это моя расплата, понимаешь.
Es una forma de expiación.
РАСПЛАТА
REVANCHA
Так что, это - расплата?
¿ Así que esto es tu venganza?
Ах так, тогда... попомни мои слова, расплата придет когда ты меньше всего ожидаешь!
Muy bien. ¡ Escúchame, cuándo menos lo esperes, llegará tu castigo!
За зло, свершенное когда-то, теперь настигла их расплата в лесу дремучем.
Lo que a la primera le hicieron, Ahora ellas mismas sufrieron En un bosque oscuro y profundo.
Это просто расплата, понимаешь, о чем я?
Eso es solo venganza, ¿ Saben lo que digo?
Расплата за воровство?
¿ Por soplón?
- Может это расплата.
- Podría ser venganza.
Вот и расплата, сука!
¡ Hora de la venganza!
Это расплата за случившееся в тот день.
Así que esto es una venganza por lo que sucedió aquel día.
Это расплата за случившееся в тот день?
- Así que esto es una venganza por lo que sucedió aquel día.
Эта расплата за твою гомофобию.
Es una venganza por tu homofobia.
Так значит это расплата за мой отказ на предложение отца присоединится к нему в Метрополисе.
Este es el pago por no haber querido unirme a mi padre en Metrópolis.
А расплата кровью?
¿ Y la sangre que deben pagar?
Это расплата за грехи ее отца. нам бы не пришлось через все это пройти.
Pagando por los pecados del padre. Sí, si su padre hubiera tenido algo de bondad no estaríamos pasando por esto.
Ты можешь все напортить в моих делах, как бы там ни было, твое тело - расплата
Si intentas fastidiar mis planes pagarás con tu cuerpo.
Расплата за то, что я отказался следовать его этически сомнительным схемам.
- Vi la demanda. Es mi pago por rehusarme a participar en uno de sus planes éticamente dudosos.
это неизбежная расплата за нынешнюю действительность человечества.
Tenemos que enfrentarnos a la realidad de la situación.
Расплата, настигающая всех стесняющихся.
Tú y toda la gente tímida.
Ага, расплата будет ужасной.
Si, la amortización va a ser una zorra aún mayor.
- Ну, это как расплата.
- No, como si fuera mi penitencia.
Но расплата придёт.
Se la devolveré.
Расплата.
- Adivina.
Расплата запоздала на 15 лет.
La presión de Kurokawa detuvo la investigación.
Одно только скажу, расплата настигнет любого, кто перейдет мне дорогу.
Cualquiera que me traicione la va a pagar.
Расплата.
Cobrárselas.
РАСПЛАТА
La Revancha
Публичная расплата поможет нации залечить раны.
Tiene que pagar públicamente para sanar al país.
Это твоя расплата.
Francamente, estás condenado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]