Распутная traducir español
79 traducción paralela
опять эта распутная девка!
La mujer de la tapa de la olla.
Ты распутная и сластолюбивая!
¿ Sabes que eres descuidada y voluptuosa?
Боже мой, трефы. Так вы утверждали, что Полли - распутная девка.
¡ Dios mío, picas. ¿ Te encargas tú, Polly, muchacha de las naranja?
Но эта распутная девка...
Sin embargo, esta chica...
Джинжер не распутная девочка.
Ginger no es una chica libertina.
- Распутная шлюха!
No quiero oír una palabra más.
Мы виделись накануне. Джули Николс, распутная медсестра.
Soy Julie Nichols, la putita del hospital.
Брюнетка, атлетичная, распутная и сдержанная.
¿ Morena, atlética, fácil y reservada?
Распутная тварь!
¡ Mala pécora!
Распутная мамаша.
¡ Hoochie mama!
- Виктория. - Распутная муза.
- Victoria ramera musa!
Немного распутная, но кто нет?
Es algo arrastrada, pero ¿ quién no?
Ты маленькая сирена, распутная девственница.
Eres la pequeña, cerda y virgen sirenita.
Ты ведёшь себя, как распутная молочница!
¡ Comportandote como una lechera regalada!
- Король в этом дворце, распутная девчонка!
Soy el Rey de este palacio, ¡ Zorra!
Вот такая у нас распутная история.
La historia de nuestro pueblo es obscena.
Распутная шлюха!
¡ Puta mugrienta!
Мерзкая распутная девченка. Шлюха гулящая
¡ Descarada zorra!
Ты распутная девка!
¡ Jovencita!
Как смеет повышать на меня голос, распутная девка низкого происхождения?
Su corazón que aprecia las artes...
На этой пленке записана распутная жизнь моей дочери?
¿ Está filmada la vida promiscua de mi hija?
Он бы это не сделал, если бы она не поступила с ним, как какая то распутная шлюха.
No lo hubiera hecho si no lo hubiera dejado... como una mujerzuela desvergonzada.
Не на некую распутная девка, которая обливает тебя грязью из-за тарелок не слоновой кости, а кремовых.
No para alguien horrible, que habla mal de ti, de como cenas solo en platos color crema.
Ну, она что, распутная, да?
Pero parece un poco promiscua, ¿ no?
Распутная девка.
Está armada como un tanque.
Распутная.Но может конечно скажете что и так.
Probablemente tú podrías decir que eran sucias.
Распутная, развязанная...
Zorrita, zorra.
Ты, наверное, считаешь, что я распутная, да?
Apuesto a que piensas que soy fácil, ¿ verdad?
Конечно, распутная девочка-подросток, которая носит короткие юбки и уже лгала насчет по-оксфордски одетого учителя с причудливым акценто
Sí, una adolescente zorrita que lleva faldas cortas, y tiene una reputación de mentirosa contra un "vestido" de Oxford Un erudito de Oxford con un acento de lujo.
Клянусь, что все удовольствия, которые получала эта... распутная дрянь, покажутся ничем... по сравнению с той болью, которая настигнет её... от руки моего палача!
¡ Juro que cualquier placer que esa bruja endemoniada haya obtenido de sus deseos lascivos, no será nada, nada en comparación al dolor que va a sentir de manos de mi torturador!
Чего твоя распутная мама сделать не сможет Потому что она снова проведет ночь у меня дома?
¿ El cuál tu madre-golfa no puede hacer porque va a pasar la noche en mi casa otra vez?
Как делишки, шлюшка ты распутная?
¿ Qué pasa guarrilla?
Верни это мне, распутная девка!
¡ Devuelve eso, zorra!
С ума сошла, распутная девка!
¡ Estás loca, zorra!
Зоуи, Виктория, Распутная Тыковка.
Zoey, Victoria, la Calabaza Provocadora.
- Да, распутная невеста, захочешь.
¿ Lo quiero? Sí, novia traviesa, sí quieres.
Более 1so распутная, Виктор.
Dale una más por diversión, Viktor.
Он сказал что я грязная, распутная сучка.
Me dijo que yo era una perra sucia.
Распутная девка, что с тебя взять.
Una ramera es una ramera.
О моем "суициде" наконец-то стали забывать, и я не хочу, чтобы теперь навесили клеймо "распутная девица с того видео".
Apenas he superado el estigma de mi suicidio. No puedo ser conocida como la chica a la que grabaron haciéndolo.
Да, она такая... распутная.
Sí, es tan... caliente.
Громкая, распутная и лиричная.
Fuerte y lascivo y musical
Тупая, жадная, распутная шлюха!
¡ Estúpida, puta amante avariciosa!
Ты - грубая распутная девка!
¡ Oiga! ¡ Es una impertinente!
Распутная полицейская?
¿ Policía zorra?
Вся моя не распутная одежда в левой стороне шкафа.
Todos mis modelitos que no son de zorra están en el lado izquierdo.
Вперед, распутная девица!
¡ Vamos, polilla golfa!
- Но распутная, точно?
- ¿ Pero cómo de guarra, exactamente?
И еще непонятно кто, но точно распутная.
Ni siquiera sé lo que es eso, pero definitivamente es cachonda.
Это не распутная жизнь. Это было осторожно.
No fue darme escapadas, fue totalmente discreto.
Зоуи, Виктория, Распутная Тыковка.
Zoey, Victoria, la Calabaza Guarrilla.