Рассвета traducir español
759 traducción paralela
"До рассвета."
Hasta el amanecer...
"Мы заблудились, нам лучше переждать здесь до рассвета".
"Mejor nos quedamos aquí hasta el amanecer para ver dónde estamos".
А кому удастся ускользнуть до рассвета, он побеждает в игре!
Y si consigue eludirme hasta que salga el sol gana el juego.
Не найду вас от заката до завтрашнего рассвета, оба свободны.
No les encuentro antes de mañana al salir el sol, les dejaré libres a los dos.
До рассвета два часа. Поработаем мозгами, а не ногами.
Usemos el cerebro en lugar de las piernas.
Ещё полчаса до рассвета.
Falta media hora para que amanezca.
Постарайся не замёрзнуть до рассвета.
Suele refrescar antes de amanecer.
Если не перейдём границу до рассвета, то окажемся в тюрьме.
Si no pasamos la frontera antes del amanecer, acabaremos en la cárcel.
Ты не будешь дома до рассвета.
Llegarás a casa al amanecer.
- Док, если не эта дрянь, так кто-нибудь другой еще до рассвета прикончит тебя.
- ¿ Sí? Qué bien. - alguien te matará antes de que amanezca.
Мы разбогатеем еще до рассвета.
Seremos ricos antes del amanecer.
Под его чарами они будут неистово плясать до тех пор, пока наступление рассвета и первый колокольный звон не отправят дьявольскую армию обратно в их обиталище тьмы.
Bajo su hechizo, danzan furiosamente hasta la llegada del ocaso y los sonidos de las campanas de las iglesias mandan a la armada infernal de vuelta a su guarida en sus residencias de oscuridad.
Я лишь знаю, что за последние 20 лет, ни один человек, пытавшийся переночевать в Кастильо Мальдито, не дожил до рассвета.
Sólo sé que durante los últimos 20 años... nadie que haya intentado pasar la noche en el Castillo Maldito... ha vivido para ver el amanecer.
Я отправлю снимок рассвета над Кастильо Мальдито.
Enviaré una foto del amanecer sobre el Castillo Maldito.
Нас уже не будет. Съедем до рассвета.
Nos iremos antes del alba.
Ну что, думаю, пора народ собирать, если хотим выехать до рассвета.
Será mejor que vayan despertando si queremos partir antes del amanecer.
Не важно, сколько приходилось ждать. Иногда они не возвращались до рассвета.
A veces, ella y su marido no volvían hasta el amanecer.
В любом случае это позволит нам продержаться до рассвета.
Como sea, nos lanzará un torpedo antes del amanecer.
Будем дрейфовать до рассвета.
Seguiremos así hasta el amanecer.
Около рассвета.
Al alba.
С рассвета дул от юго-запада на северо-запад!
Ha pasado del suroeste al noroeste desde que amaneció.
Но я уверен, что до рассвета мы договоримся.
Vamos, no será un cigarrillo lo que le hará hablar.
В нем, без сомнения, живет семья рыбаков. Обитатели этого дома просыпаются еще до рассвета.
Una casa como muchas otras... hecha de piedras viejas... con paredes tan viejas como el oficio de pescador.
Если не ослабеет, до рассвета не прибудем.
Si no amaina, no llegaremos antes del amanecer.
Сидели и разговаривали до рассвета?
- ¿ Os sentasteis y hablasteis? - Nos sentamos y hablamos, Addison.
Мы будем там до рассвета.
Estaremos allí antes del amanecer.
Подождем рассвета.
Nos pondremos en marcha al amanecer.
Я решил поспать до рассвета, чтобы пойти на рыбалку.. и меня разбудил звук мотора. Этот парень поехал на машине прямо в лес.
Yo estaba en mi saco de dormir esperando a que amaneciera cuando oí un ruido que me despertó, se había salido de la carretera.
Надо выйти до рассвета.
- ¡ Sí! Tenemos que salir antes del alba
Подумай над этим до рассвета.
Piensa en eso hasta el alba
Выехав сейчас, мы будем там до рассвета.
¡ Si salimos ahora, llegaremos allí al amanecer!
За полтора часа да рассвета.
Una hora y media antes del amanecer.
Эта - первая, от полуночи до рассвета когда влюблённые раскрывают друг другу сердца и лона.
Entre medianoche y el alba... cuando los jóvenes amantes abren sus corazones y sus cuerpos.
Каждую ночь с заката до рассвета, до специального уведомления, будет соблюдаться режим обесточивания.
Condiciones de cero iluminación serán mantenidas desde el anochecer hasta el amanecer todas las noches y hasta nuevo aviso.
-... Начнем с рассвета.
- Saldré antes del alba.
Не ты ли побледнеешь и скончаешься до рассвета?
¿ No te apagarás con el ser que late en tu seno antes de que amanezca?
Мы вернемся до рассвета.
Julie, tranquila.
Идем туда. У музыкантов завязаны глаза, танго звучит до рассвета.
Vamos, cubrámosle los ojos a la orquesta y bailemos tangos hasta el amanecer.
Хорошо ли это, спать после рассвета?
Esta bien dormir hasta después que sale el sol?
Я дам тебе время подумать до рассвета!
Alfonso se quedará aquí, conmigo.
Если ничего не случится до рассвета, то он будет жить
Si no cambia nada hasta mañana, vivirá
Я гулял до рассвета.
Caminé hasta que amaneció.
Хорошо спрятанная еще до рассвета батарея.
Esconder la batería antes del amanecer.
Мы останемся до рассвета затем выдвинемся и оставим отремонтированную рацию на случай, если Дрэгер вернется.
Me quedaré hasta el amanecer y dejaré arreglada la emisora por si Drager regresa.
Сегодня, 1-го ноября с полуночи до рассвета, мертвецы вернутся в замок, чтобы снова пережить трагичную смерть.
Solamente entre la medianoche de hoy, 1 de noviembre, y el alba de mañana, los muertos vuelven a mi castillo para revivir los trágicos hechos que les arrancaron la vida.
Я всегда не сплю до рассвета ибо провожу ночи в редакции.
Paso todas las noches en el periódico y no consigo dormirme hasta el amanecer.
Один час до рассвета.
En una hora amanecerá.
В редакцию "Рассвета".
Al Point du Jour. ¡ Rápido!
Если ты не найдёшь её до рассвета, будешь убит.
Tan pronto como haya luz, debe realizarse una búsqueda minuciosa. Si fallas serás eliminado.
- Там человек, который должен заговорить до рассвета.
Pero, ¿ y si calla?
Мы сидели и разговаривали до рассвета.
Nos sentamos y hablamos hasta el amanecer.