English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Р ] / Растить

Растить traducir español

866 traducción paralela
Тебе, должно быть, трудно было растить его все эти годы.
Katyan, imagino que has trabajado mucho para ayudarlo a crecer.
И кто-то должен их растить.
Y alguien tiene que criarlos.
"Горячая вода помогает растить" "арбузы, горох, сельдерей и прочие овощи."
Sirviendo el agua caliente, para cultivar apio, melones, verduras, guisantes etcétera.
И я не смогу растить ребёнка одна.
Y no puedo estar sola con un niño.
Но я ведь мог не растить бороду, а приклеить фальшивую.
Excepto que se olvida de que yo podría tener una barba falsa.
Может быть, даже будем растить детишек, о которых мы однажды говорили.
Quizá tengamos niños, como hablamos una vez.
Но ведь растить зерно - это работа женщин.
¿ Y no dirán que cultivar maíz es trabajo de mujer?
Ваша работа - растить детей, готовить ужин для мужа, когда он приходит домой.
Usted debería cuidar a los niños... prepararle la cena a su esposo cuando vuelve de trabajar.
Там мы будем растить наших детей.
Tendremos hijos allí.
Она в одиночку должна была растить меня после смерти отца.
Desde que murió mi padre, tuvo que criarme sola.
Но его надо растить всю оставшуюся жизнь.
Luego tienes que cuidarlo el resto de su vida.
Зардоз велел нам растить овес.
Zardoz nos hizo sembrar trigo.
Я знаю как трудно растить ребенка.
Sé cuan difícil es tener una hija.
Почему бы не уйти в отставку и не наслаждаться семейной жизнью, растить детей?
¿ Por qué no dimitir del cargo y disfrutar de Ia vida hogareña, criando los hijos?
Слушай! Теперь сама будешь растить их обоих!
Escucha esto : desde hoy te los crías tú, a los dos.
И он писал... конкретно Суифт предложил, что все дети Айрленд надо растить до один год, вот.
Y él dice... exactamente... Swift... que propone... que desea, que propone que todos los niños de Irlanda... sean mantenidos hasta la edad de un año...
Это... это... это без сомнения слишком серьёзно, чтобы растить дочку.
Ciertamente muy grave para criar a una niñita.
Господи, детей-то... Кто их растить будет, этих детей?
¡ Qué cantidad de niños, Díos mío!
Песок сохранил им жизнь, чтобы растить расу пищевых животных для себя. Стадо.
Se mantenían con vida para criar una comida para su consumo, una manada.
Я хочу растить щенков и сажать картошку.
Quiero criar cachorros y plantar patatas.
"Может быть, однажды я рожу ему ребёнка..." "Не может же он быть отчимом всю свою жизнь..." "вечно растить чужих детей..."
"Quizás un día podremos tener un hijo,... porque el no podrá pasarse toda la vida siendo un padrastro y ocupándose toda su vida de los hijos de los demás".
растить их с терпением
Para criarlos. Con paciencia
В наше время растить детей стоит безумных денег.
Vale un ojo de la cara criar un hijo hoy en día.
Потому что земля, которую он пахал, на которой усердно трудился, принадлежала старым бедным монахам, позволявшим беднякам растить на ней хлеб.
La tierra que cultivaban, donde tenían tanto que hacer, pertenecía a los monjes del monasterio, que les dejaban cultivar para comer.
Я хочу мира, в котором людей не клеймят за то, что им негде растить свой хлеб.
Un mundo sin personas marcadas porque no puedan cultivar sus alimentos.
это покажется глупым человеку, который переехал в комунну. типа этой я уверен, это так это выдуманная земля, место, чтобы растить детей конечно, в наши дни не у всех есть дети, поскольку наступает конец света и всё
- Es un poco extraño para la primera persona que se muda a una comunidad como ésta. - Apuesto que sí. - Es un paisaje imaginario, un lugar para criar chicos.
О том, как растить девочку.
De educar a una chica.
Мне тут вообще нечем заняться, кроме как, конечно, усы растить.
No tenía nada que hacer, excepto arreglarme el bigote, claro.
Мы с мистером Джорданом понимаем, какое это тяжкое бремя - растить ребенка без отца...
Lo que el Sr. Jordan quiere decir es que tenemos conciencia... de lo duro que sería criar un hijo para ti...
- О, да? - Здесь хорошо растить детей.
- Es una ciudad para tener niños
Я просто хочу растить детей и вести нормальную жизнь.
Sólo quiero criar a mis hijos y llevar una vida normal.
Тебе пора растить детей, Берти.
Deberías estar criando niños, Bertie.
Интересно искать новый мир, но больше радости в том, чтобы сделать его своим домом, строить дома, растить детей.
Es gratificante convertir un nuevo mundo en tu hogar. Construir casas, tener hijos.
Ты думаешь, вы будете спариваться, как кролики растить детишек и жить долго и счастливо?
¿ Crees que se pueden encamar como conejos y vivir felices para siempre?
Будем спариваться, как кролики растить малышей и жить долго и счастливо.
Nos encamamos como conejos... criamos chiquillos y vivimos felices para siempre.
Итак, Хитклиф взялся растить последнего из рода Эрншоу.
Así Heathcliff se quedó con el último vástago de los Earnshaw.
Те, что не умерли, ждали этого. Мы должны жить и действовать, чтобы растить детей.
Los que se murieron no se lo esperaban y nosotros que... seguíamos vivos decidimos formar una familia.
И кто будет растить этого ребенка?
¿ Y cómo crece ese bebé?
Сделать карьеру, найти любовь, выйти замуж, растить детей.
Una profesión, amor, matrimonio, hijos.
На что я буду растить детей?
¿ Cómo mantendría a nuestra familia?
Удивительное дело, растить ребенка.
Me pregunto cómo hubiera sido criar una hija.
Она и Сьюзан собираются растить ребенка вместе.
Y ella y Susan van a criar al bebé.
Мне, по крайней мере, не нужно было в одиночку растить ребенка.
Al menos yo no tengo un hijo al que criar solo.
Растить нашего сына.
Criemos a nuestro hijo.
Я бы хотела уехать, быть матерью и просто растить детей. Я даже не хочу быть парикмахером.
Me gustaría mudarme y ser madre y sólo criar niños.
Я хочу милую домашнюю девушку, которая любит растить детей и собак и типа того.
Quiero una chica casera que quiera formar una familia con perros y todas esas cosas.
Как же я буду растить ребенка?
- ¿ Cómo podré criar un bebé?
- А что мне делать, Говрада больше нет рядом мне надо растить Лумму...
- Howard ya no está, tengo que criar a Luma...
Тебе нужно растить сына.
¿ Piensas que eres justo con esa chica?
И будем растить мальчиков и девочек.
Con nuestros hijos.
Тогда спариваться, как кролики, не растить малышей и жить долго и счастливо.
Nos encamamos como conejos, olvida los chiquillos...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]