Решил traducir español
17,719 traducción paralela
Так что я решил, что если я буду чем-то заниматься, то это должно быть что-то, во что я верю.
Así que he decidido que si voy a ser sometido a un escrutinio, debería ser por algo en lo que verdaderamente crea.
Спасибо, баронесса, но я решил, что сегодня компанию моей жене составлю сам.
Gracias, baronesa, pero hoy he decidido ser el acompañante de mi esposa.
Насчёт пищи и любви, и всё такое, и решил испытать свои кулинарные способности.
Sobre la comida del amor y todo eso... y, bueno, decidí probar mis habilidades culinarias.
Так что я решил просто зайти и поиграть с Матео сегодня.
Sí. Así que creo que hoy veré a Mateo aquí.
Я просто подумал и решил, что это хорошая мысль.
Solo pensé que era algo bueno para decir.
Когда он понял серьёзность своего состояния, он решил найти ученика.
Cuando se dio cuenta de la seriedad de su estado, decidió encontrar a alguien a quien pudiera enseñar.
И я решил сделать ремонт в нашей большой ванной комнате.
Así que decidí reformar el baño principal.
Ты должен попробовать делать то же, что и я, с тех пор как я решил не позволять вещам беспокоить меня.
Deberías probar a hacer lo que yo hago : decidir que las cosas no me molesten.
Смотрите, кто решил, что получит квалификацию в свой первый же год.
Mira quién cree que va a clasificar en su primer año.
Увидев, как вы все заняты, я решил тоже припасть к этому сосцу.
Después de ver lo ocupados que estabais todos, supuse que yo también podía chupar de la teta como se suele decir.
Поэтому решил уехать из города с Нилом.
Eso es por lo que Mark quería dejar la ciudad con Neil.
С чего я решил довериться тебе?
Por qué crees que confiaría en ti?
- И Джек решил воспользоваться тоннелями вместо пещер.
- haber estado en un pozo durante eso. - Entonces Jack cambió de cuevas a túneles.
М : - Чтобы враг решил, что ты мертв.
- a hacer que el enemigo piense que estás muerto.
Я конечно поискал их, но потом решил не мучить глаза ради бесполезной вещи, так что...
Las estuve buscando un rato, pero luego decidí que ojos cansados son herramientas pobres, así que..
Может он решил пожертвовать наследством чтобы избежать обвинения в убийстве.
Tal vez pensó que valía la pena sacrificar su herencia para evitar una condena por asesinato.
Габи, я решил продолжить терапию для себя
Gabi, he decidido continuar la terapia por mi cuenta.
Ты нашел того, кого общество считает отвратительным, и ты решил не обращать на это внимание и увидеть в нём человека.
Viste a alguien que la sociedad había decidido que era horrible, y decidiste mirar más allá de eso y ver al ser humano por debajo.
А потом кто-то решил, что налогоплательщикам хочется кормить раздутое правительство, и так появилось АНБ.
Entonces alguien decidió que los contribuyentes americanos debieran pagar más facturas para el Gobierno, y la Agencia de Seguridad Nacional nació.
Кто так решил?
¿ Dice quién?
Такие классные, что я решил вас подставить, чтобы остаться с вами.
Tan increíbles, que decidí inculparlos para poderme mantener de encubierto.
Иван Иванов притащил на игру Свету Давалкину, надеясь отполировать ей зубы языком, но она оказалась Ирой Нехочушкиной, так что Петя Пронырливый решил сбегать сюда к Диме Поцелуйкину, чтобы девчуля раскрепостилась.
Johnny Carritos trae a Susie Pantaloncillos-de-queso-suizo al juego de pelota esperando pulirle los dientes con pulitura de lengua, pero ella se pone toda Nancy nada y tú eres Gary con-una-idea y te pones Tommy dos-pasos con Kenny Cámara de besos para engrasarle las ruedas.
Да, потому что когда эта женщина подошла со своей приманкой, я решил собрать доказательства.
Cuando esta mujer se acercó a mi con sus insinuaciones vulgares, decidí obtener evidencia.
Когда я сел на кнопку выключения звука и решил, что оглох, вот это была моя ипохондрия.
Sentarme en el control remoto y creer volverme sordo eso sí fue mi hipocondría.
Я была чуточку удивлена когда ты решил исполнить бит-бокс.
Sí, me sorprendió que decidieras hacer beat box.
Убийца решил просто отсоединить аппарат искусственного дыхания.
El asesino decidió desconectar su ventilador.
Вероятно, субъект решил, что она умерла от потери крови.
Bueno, el sudes debió pensar que se desangraría y la dejó para que muriera. Ese fue su gran error.
Почему ты так решил?
¿ Por qué dices eso?
И ты решил изучать поведение.
Y decidiste estudiar Criminalística.
Возможно он решил, что я не справлюсь со шрамом.
Probablemente piense que yo no podría soportar la cicatriz.
Я решил...
He decidido...
Это не важно, просто решил уточнить.
Quiero decir no es la gran cosa, solo lo menciono.
Кто это решил?
De acuerdo con quién?
Кто-то решил продолжить их дело.
Alguien se encargó desde donde lo dejaron.
Когда решил, что я умер.
Cuando pensabas que había muerto.
И тогда президент решил Хорошо...
- Y entonces el Presidente... - Está bien.
Ты решил сделать тут пирамиду из тряпок.
Es como que decidiste poner una pirámide de trapos aquí.
Я хочу... я говорю, что мне кажется, что что-то не так, и поэтому я решил прямо об этом сказать.
- Solo intento... Solo digo que... Tengo una sensación como de que algo está mal, así que estoy saliendo a decir algo al respecto.
И я решил заскочить, если Макс еще хочет меня видеть.
Y pensé que iba a venir y ver si Max quería verme.
А насчет небольшого места, в котором она хочет увидеть меня, я еще не решил.
En cuanto al lugar pequeño ella quiere que vea, No lo he decidido.
Я решил, что дам вам расширить место.
He decidido dejar que se expande.
Знаешь, однажды ночью я решил, что ты умерла.
Ya sabes, una noche, Decidí que estabas muerta.
Ладно, ну, видимо, я решил, что, вместо того, чтобы она была со мной, я лучше буду рядом с тобой.
Está bien, bueno, supongo que pensé que prefería... que en lugar de que ella estuviera allí, pensé que preferiría que estuvieras tú.
Нет, он решил уйти.
No, eligió marcharse.
ты решил убить сына Брайана Ноа.
decidísteis matar al hijo de Brian, Noah
Он также решил взять своего 12-летнего брата Андрэ с собой в поездку.
También decidió llevar a su hermano de 12 años Andre con ellos.
Нет, это ты так решил.
Uh, no, que de acuerdo.
О чём я думал, когда решил поиграть в полицейского?
¿ Quién demonios soy yo para estar jugando un policía?
Это однозначно был тип атаки, где кто-то решил, что точно знает, что он делает.
Era definitivamente el tipo de ataque en el que alguien había decidido que eso es lo que querían hacer.
Кто-то решил создать что-то новое, что-то продвинутое, что будет намного, много более агрессивным.
Alguien decidió : " Vamos a crear algo nuevo algo evolucionado que va a ser mucho más agresivo.
Ты так решил?
¿ Elegiste esto?