Рот на замке traducir español
729 traducción paralela
И держи рот на замке.
Y mantén la boca cerrada.
Я уже сыт этим по горло. Ради тебя держал рот на замке. Хочется какого-нибудь деликатеса.
- Hace seis meses que estoy harto he tenido la delicadeza de adaptarme mostrar alguna atención.
Подробности излишни. Ищейка должна держать рот на замке.
No necesito animales salvajes, sólo un sabueso humano... que mantenga la boca cerrada.
Идите домой, Арнольд, и держите рот на замке. Я дам знать.
Vaya a casa y mantenga la boca cerrada.
А если я обещала, то мой рот на замке.
Y cuando lo prometo es como si fuera muda. Punto en boca.
Больше ничего не спрашивайте, мой рот на замке.
Y no me pregunten nada más. Punto en boca.
Не плохой человек, но не держит рот на замке.
¡ No es mala persona pero no puede callarse!
Всегда держу рот на замке.
Mantengo la boca cerrada.
Рот на замке, да.
Es muy divertido, ¿ no?
Сколько вы дадите, чтобы я держал рот на замке и исчез подальше?
¿ Cuánto me pagaría usted por mantener la boca cerrada y desaparecer?
- Держи рот на замке. - Он сказал, держи рот на замке!
- Mantén la boca cerrada.
Закрась гербы на той, что поменьше, да положи туда подушки, самые мягкие, какие найдешь! И держи рот на замке!
Cubre de escudos de armas del pequeño, pon cómodos cojines... y no digas nada.
Когда я говорю, держи рот на замке. Понял?
Primero, si yo hablo, tú te callas.
Но у меня рот на замке.
Mantuve mi boca cerrada.
И держать рот на замке, пока не прибудем на место.
Bajo la tapa mantiene la boca tapada hasta que hayamos cruzado.
Такие девицы не умеют держать рот на замке.
Esas chicas dan publicidad a todo.
Я умею готовить, шить, держать рот на замке и сбывать краденные драгоценности.
Sé cocinar, coser, callar cuando conviene y vender alhajas en el mercado negro.
Но если спрашиваешь, я бы держала рот на замке.
Ya que me lo preguntas, no diría nada.
А ты держи свой рот на замке, Нордманн!
- No cuentes nada, Nordmann.
Просто держи рот на замке!
Mantén Ia boca cerrada.
Не беспокойся о ней, она умеет держать рот на замке.
No te preocupes por ella, sabe mantener la boca cerrada.
Естественно, вам придётся держать рот на замке.
- obviamente, significaría que debemos tener discreción...
Лучше держать рот на замке. Садись.
Es mejor no abrir la boca.
А теперь держи рот на замке и без самодеятельности.
Callad la boca si no sabéis que hacer.
Ему только нужно держать рот на замке, и всё.
Solo tiene que guardar silencio hasta que salgamos, nada más.
Что Вам нужно делать, это держать рот на замке, когда окажетесь в их лагере.
Es una orden. En el campamento, mantendrá la boca cerrada.
Видите ли, мы расспрашивали Лолиту о ситуации в доме но она ни слова не говорит, держит рот на замке.
Verá, a Lolita le hemos preguntado sobre su vida en casa pero no dice ni una palabra, mantiene la boca cerrada.
Я держу рот на замке.
Mantendré la boca cerrada.
Все смотрят сквозь пальцы, все держат рот на замке,..... и никто не пострадает, за исключением, может быть, мухи.
Todos miraban hacia el otro lado, todos tenían la boca cerrada, nadie salía dañado, excepto alguna que otra mosca.
Наобещал мне золотые горы если я буду держать рот на замке и отсижу за тебя.
Prometió hacerme un hombre rico si mantenía mi boca cerrada y cumplía su sentencia por usted.
Бергнер, держи свой рот на замке, пока не узнаешь что к чему
Bergner, cierra esa bocaza tuya hasta que te enteres de lo que hay.
Вам лучше держать рот на замке, или это плохо для вас кончится.
¡ Cállate, o te arrepentirás!
Знает и держит рот на замке как альдебаранский узкорот.
Lo sabe. Y no lo dirá por nada del mundo.
Я буду держать рот на замке.
Voy a mantener la boca cerrada.
Что ты будешь держать рот на замке?
¿ Mantendrás la boca cerrada?
Если вы надули его на $ 20,000... и заплатили мне $ 2,000, чтобы я держал рот на замке... Это будет не так-то просто.
Si estafaste a Li Zhengyuan por $ 20,000... y usaste $ 2,000 para que me callara no será tan fácil.
- Итак, ваш рот на замке.
- Así que tus labios están sellados.
Мой рот на замке
Mis labios están sellados, Sra. Briz.
Мой рот на замке.
Mis labios están sellados.
С другой стороны мы можем уничтожить все улики и держать рот на замке.
También podemos destruir la evidencia y callarnos la boca.
Если нет, я буду держать рот на замке.
De lo contrario, guardaré silencio.
Но я не должна об этом говорить, это строжайший секрет, ты тоже держи рот на замке.
No debería contártelo. Me lo dijeron bajo estricta confidencialidad, y así te lo cuento yo a ti.
Держи рот на замке, а глаза открытыми.
Mantén la boca cerrada y los ojos abiertos.
С тех пор я держал рот на замке.
Desde entonces, me callé la boca.
Он должен был сказать имя моего отца, но он этого не сделал. Держал рот на замке.
Podría haber delatado a mi padre, pero mantuvo la boca cerrada.
И не мог удержать рот на замке, что бы не сказать, насколько она прекрасна.
Y no paraba de hablar de lo hermosa que era ella.
Сумеешь держать рот на замке?
¿ Sigues siendo bueno para mantener tu boca cerrada?
Держите рот на замке! Ваше Высочество, я прошу Вас.
¡ Alteza, os lo ruego!
Но лучше всего ему удаётся держать рот на замке.
Pero lo más importante, es capaz de mantener la boca cerrada.
Держи рот на замке.
Si mantienes tu boca cerrada.
- Держи свой сраный рот на замке, слышишь?
Yo te invito.