English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Р ] / Рука об руку

Рука об руку traducir español

193 traducción paralela
" Муж и дева стояли рука об руку, связанные тонкой свадебной лентой.
" Un hombre y una doncella estaban cogidos de la mano, y sonaba una pequeña banda nupcial.
- Рука об руку.
- Con apretón de manos.
Идеальная пара, спускающаяся рука об руку по склону жизни...
La parejita ideal, que van envejeciendo juntos...
Теперь мы вместе, рука об руку, возделываем один виноградник.
Estamos lado a lado trabajando como leones ".
нет, он сказал любовь и насилие идут рука об руку тогда я сделала последнюю попытку и что же ты сказала?
Me interesa todo lo que os interese.
Я раньше никогда не знала о том, какое это удовольствие гулять с кем-то рука об руку.
Hasta entonces no había conocido el placer de caminar del brazo de un hombre.
Знаешь, постоянно работая с людьми рука об руку, привязываешься к ним.
Cuando uno trabaja con gente todos los días se apega a ellos.
Мы должны идти рука об руку, как два сообщника, вы понимаете.
En una situación como ésta, debemos trabajar codo con codo. - Somos cómplices, ya sabe.
Мы с профессором много лет работаем рука об руку.
Llevo años trabajando con el profesor.
Никогда не устают гулять рука об руку.
No se cansan de ir cogidos de la mano
Красота и уродство, рука об руку.
Belleza y horror, mano con mano.
Мы будем держаться рука об руку. Помните, это наше общее дело
Bueno, mantendremos los dedos cruzados... y recuerde que todos estamos juntos en esto.
Правда, солнце и смерть как будто идут рука об руку.
Aquí, el peligro no parece grande Pero, el sol y la muerte, viajan juntos
Я только говорю, что убеждают не доводы, а то, когда идешь в жизни рука об руку с человеком, и вдруг человек зтот исчезнет...
Sólo digo, que los argumentos no son los que convencen, Sino hechos como ese, cuando vas por la vida al lado de una persona y de pronto ella desaparece...
Нет, конечно. То, что они постоянно ходят рука об руку - не значит...
No, qué va no porque se les vea siempre cogiditos del brazo...
Студент-медик знает, что он должен работать рука об руку с мастером. Так происходит становление его научного альтер-эго ".
El estudiante de Medicina aprende... que deberá trabajar mano a mano con el capataz... del que constituye en cierta manera el alter ego científico.
Эта нация станет процветать,... потому, что способна на это и мы пойдем рука об руку с Господом нашим.
Esta nación prosperará porque es una nación religiosa y porque caminamos de la mano del Señor.
То есть ты имеешь в виду, что я уберу пистолет и мы рука об руку пойдем исследовать базу, пока ты не пробьешь мне черепушку каким-нибудь удобным тупым инструментом?
¿ Quieres decir que baje el arma y que vayamos de la mano a través de la base hasta que me golpees el cerebro con algún objeto contundente?
Одни - рука об руку, Другие - группами собравшись,
Algunos tomados de las manos otros agrupados en bandas.
На краю света, рука об руку с кучкой умалишённых.
¡ En medio del desierto! ¡ Con una tropa de tontos!
Я также проснулся от этого сна с пониманием, что подсознательно овладел своего рода дедуктивной техникой, которая подразумевает тесную координацию духа и тела, идущую рука об руку с глубочайшим уровнем интуиции.
Me desperté de ese sueño sabiendo que, inconscientemente, tenía una técnica deductiva, en la que el cuerpo y la mente estaban ligados a una profunda intuición.
Ќо с другой стороны со страстностью... рука об руку идут сила духа и индивидуальность. " а что ты наверное и полюбил Ённи.
Pero el lado bueno es que con esta pasión viene un gran espíritu e individualidad que es probablemente la razón por la que amas a Annie.
Цивилизация и сифилизация идут рука об руку.
Civilización y sifilización han evolucionado de la mano.
Война и химия идут рука об руку.
La guerra y la industria química son uña y carne.
И мы с вами, рука об руку.
Los dos juntos, entrelazados, trabajando lado a lado.
Они действуют рука об руку.
¡ Qué susto!
С ним идёшь по жизни рука об руку,... проживаешь вместе каждую секунду.
Unidos mano a mano a cada segundo.
Рука об руку?
¿ Trabajar mano a mano?
Гений и безумие, идущие рука об руку...
El genio y la locura caminar como uno.
Мы благодарны землянам за то, что они восприняли наше прибытие с энтузиазмом, и мы верим, что, идя рука об руку, наши расы смогут воплотить самые сокровенные мечты в реальность.
Seguimos agradecidos que la mayoría de ustedes haya aceptado nuestra buena voluntad. Confiamos en ustedes para crear un ambiente social donde nuestra amistad pueda florecer.
Мы гуляли у озера рука об руку...
Caminamos tomados de la mano por la orilla del lago.
Судья знает, насколько глупо это дело, и наши тактики идут рука об руку.
El juez sabe que es una tontería, y conoce el cuerpo a cuerpo.
Конечно, хорошо идти рука об руку с любимым человеком... но иногда так приятно сходить в кино... со своими незамужними подружками.
Sería fantástico tener a alguien especial que te acompañe a casa pero a veces no hay nada mejor que ir al cine con tus amigas solteras.
Рука об руку они прошли через весь спектр существующих болезней.
Lo persiguió por todas las enfermedades de Nueva York.
Мексика и Соединённые Штаты. Рука об руку.
México y los Estados Unidos, una mano lavando a la otra.
Но согласись : Что может быть лучше, чем спасать мир рука об руку с любимым человеком?
No hay nada más excitante que salvar al mundo con la persona que amas.
И я хочу поднять свой бокал за Монику и Чендлера и за прекрасное приключение, в которое сегодня они отправляются рука об руку.
Así que me gustaría proponer un brindis por Monica y Chandler y la preciosa aventura en la que están a punto de embarcarse juntos.
Мы рука об руку, энергично... идем к отличному будущему.
Estamos mano a mano, moviéndonos hacia el futuro.
Рука об руку с вершины Эйфелевой башни, среди первых.
Hubiéramos sido los primeros en arrojarnos juntos, tomados de la mano, desde la torre Eiffel.
И в первый раз в истории римляне и египтяне работали рука об руку
Y por primera vez romanos y egipcios trabajaron mano a mano, en la reconstrucción del palacio.
Меч и поэзия часто идут рука об руку.
La poesía y la espada a menudo van juntas.
Влюбленные идут рука об руку по Бродвею, у них над головой яркие неоновые вывески...
Cuando los dos amantes caminan del brazo hacia Broadway las luces de las marquesinas sobrepuestas sobre ellos.
Дипломатия и лицемерие всегда идут рука об руку?
¿ Son compatibles diplomacia y Evangelio?
Рука об руку мы сможем двигаться.
Mano a mano podemos avanzar.
- Ну, а "права" и "правильный" идут рука об руку?
Oh, pero'derecho'y'la derecha'van de la mano?
Потому что твоя слава идет рука об руку с твоей погибелью.
Pues tu gloria está ligada a tu perdición.
Но при этом, мы не хотим держаться рука об руку на протяжении всей жизни.
Pero también, no queremos que nos tomen de la mano toda la vida.
В этом месте жизнь и смерть идут рука об руку.
Un lugar en que la vida y la muerte coexisten.
Обычно эти вещи не идут рука об руку.
Esas 2 cosas no van exactamente de la mano.
Наш священник выходит из здания суда рука об руку с вами.
Ahí está nuestro sacerdote, dejando la corte como un hombre libre justo al lado tuyo.
я так люблю его, но он смотрит на меня как на служанку он пьет, проводит время с другими женщинами а когда возвращается домой, он избивает меня любовь и насилие идут рука об руку сеньорита
Bien, Señorita Klotch, confiesa. - No tengo nada que decir. - He dicho que confieses.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]