English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Р ] / Руководители

Руководители traducir español

148 traducción paralela
Руководители компании входят в зал заседаний.
Los ejecutivos de la Compañía están haciendo su entrada en la Sala.
Он говорит, что руководители корпорации даже и не знали, что вы уехали в Вашингтон, пока они не прочли об этом в газетах.
Afirma que el Consejo de Dirección ni siquiera sabía... que Ud. había ido a Washington hasta que lo leyeron en los periódicos.
Руководители и активисты которых были арестованы согласно новому закону, установленному полицией.
Miembros de organizaciones subversivas han sido arrestados... de conformidad con la nueva ley de la policía.
"Руководители из Международной Корпорации Контроля не отрицают, но и не подтверждают существование нового супер компьютера стоящий миллиарды," и так далее, "построенный для департамента обороны," и так далее.
"Ejecutivos de la Sociedad de Control Internacional no confirman, ni niegan la existencia de una supercomputadora de miles de millones de dólares... construida con contratos de Defensa".
Руководители конгресса продают её на улицах Дели.
Los políticos la venden en las calles de Delhi.
Есть Руководители, кричащие о русских спутниках с противоракетными лазерами.
Tienes al Estado Mayor loco con los satélites rusos con láser anti-misiles.
... что наши руководители взяли кредитов на Западе только для того, чтобы их украсть что наши внуки плюнут на наши портреты, а дети будут смеяться над нами еще при нашей жизни что это двойная мораль, доведенная до вершины совершенства что молодежь спрашивают только тогда, когда обвиняют в чем-нибудь...
¿ Que nuestros líderes piden préstamos en Occidente para poder llevar una vida de lujo? ¿ Que nuestros nietos escupirán a nuestras fotografías y que nuestros hijos no se atreven porque estamos vivos? ¿ Que la ley se aplica con discriminación?
Познакомились с руководителями? Руководители - это громко сказано! Вы легко всё это обуздаете.
Oh, los dirigentes es mucho decir, podrá dominar esto fácilmente, le bastará un poco de energía.
Венгерские руководители коммунистической партии Будапешта в поисках антикоммунистов.
Oficiales húngaros comunistas de Budapest en busca de anticomunistas.
Настолько большой, что его руководители вдруг внезапно примут вулканскую мирную инициативу?
Lo bastante como para que los líderes se unan a una iniciativa de paz vulcana.
Коммунистическое подполье, руководители, явки. Это представляет интерес для Служб безопасности.
Lo que él sabe acerca de los grupos comunistas y sus líderes es de gran interés para nosotros.
- И что? - Это прикрытие На самом деле так руководители ООН навязывают американцам какая температура должна у нас тут быть
En código, significa que los agentes de la ONU decidirán... qué temperatura hará en nuestros espacios abiertos.
Руководители полёта подготовились.
- RETRO. - Listo. - Propulsión.
Многие руководители бывают в плохом расположении духа.
Los jefes se abaten.
Как думаешь, почему русские руководители так долго живут?
¿ Por qué crees que los líderes rusos viven tanto tiempo?
Мошенники в три раза чаще женаты в четыре раза чаще мужчины, в 16 раз чаще - руководители... и в пять раз чаще имеют высшее образование.
Los empleados fraudulentos mayormente son casados generalmente son hombres, más probablemente ejecutivos y más probablemente tengan un postgrado.
Руководители Третьего Рейха имели здесь личные резиденции.
Los jefes del Reich tenían casas allí.
Как я могу что-то сказать о списке свидетелей, который даже не существует хотя полагаю, что повестки получат почти все руководители аппарата Белого Дома, в том числе и я.
Aún no hay lista de testigos. lmagino que habrá citaciones al personal de la Casa, incluida yo.
Айсмен, после того, как вас осудили хорошо известные нам руководители бокса начали заново разыгрывать ваши титулы.
Después de que fuera condenado, los órganos dirigentes del boxeo empezaron a despojarle - De los títulos oficiales... - ¿ A quién creen que engañan?
Руководители собирают срочную встречу.
El Mando Conjunto va a reunirse de urgencia.
Таким образом, просмотри все документы палаты... и выпиши все имена, что найдешь : руководители, акционеры и самое важное... представитель, подавший заявку, обычно это юрист.
Busca los estatutos corporativos y anota todos los nombres que veas de empleados y accionistas, pero sobre todo el del apoderado legal, que suele ser un abogado.
Руководители и члены профсоюза... выплатили около 70,000 различным комитетам... и демократическим организациям за последние восемь месяцем.
A través de secretarios y afiliados, han pagado 70.000 dólares a varios comités y organizaciones demócratas en los últimos ocho meses.
- Там с президентом руководители Демократической партии
- Los líderes demócratas están con él.
Многие уже пытались, парень. Профсоюзные руководители, защитники природы, даже лучшие адвокаты пытались остановить Вол-Март, и что теперь?
Dirigentes sindicales, activistas de la naturaleza, incluso los mejores abogados de comercio han intentado detener el Wall * Mart.
тут собрались самые влиятельные руководители.
Solo vienen veteranos de las compañías.
Руководители, выдайте каждому игроку по одной пуле.
Supervisores, den una bala a cada jugador.
Внимание, внимание, руководители, раздать пули.
Supervisores, repartan las balas.
Руководители, выдайте каждому игроку по дополнительной пуле.
Supervisores, dénle a cada jugador una bala más.
И деловые руководители,
Y ejecutivos de negocios
Старшие руководители и г. Паолини, Ваш виолончелист.
El mayor de los ejecutivos y Mr Paolini, su celista.
Наши руководители должны стать конкурентоспособными снова так, чтобы мы могли возвратиться к нашим'02 -'0 7 уровням производства.
Deben volver a ser competitivos así podríamos volver a los niveles de producción del'92,'97
Я думал, что молодые руководители могут встретить друзей.
Pensé que los ejecutivos jóvenes podrían conocer a los viejos.
Надеюсь, это Эн Ди Оу, потому, что на фоне заявлений о том, что высокопоставленные руководители полиции вмешались... с целью снять опытного детектива с расследования этого скандального дела.
El NDO, espero, porque esto entre alegaciones de que oficiales de policía de alto rango intervinieron para retirar a un policía veterano del controvertido caso.
Или же я встаю на защиту истинных чаяний моего народа, или же я всё это предаю. Этот путь избрали наши руководители.
O apoyo totalmente los verdaderos ideales de mi pueblo... o directamente los vendo, tal y como hacen muchos de nuestros gobernantes.
Уволенные руководители. Они, кстати, могут работать и на автомойке.
Los ejecutivos despedidos, también podrían ser lava-autos.
Биржевые брокеры и влиятельные руководители.
Son agentes de Bolsa y ejecutivos de altos vuelos.
" всех у нас лучшие руководители внутри если только мы прислушивались бы.
La mejor guía está en nuestro interior. Solo hay que escucharla.
- Вы даете нам в первую очередь руководители.
- avísanos primero.
- -и руководители государств критикуют отклик со стороны США на появление шаров.
-... los líderes de todo el mundo... critican la respuesta norteamericana a la llegada de las esferas.
Руководители стран мира выразили протест и заявили что это открытие не является собственностью США.
Los líderes mundiales están protestando contra la decisión de los EE.UU... de negarles a los científicos extranjeros acceso al ser.
Как можно быть профи в спорте, когда руководители поддерживают забастовки спортсменов и отменяют национальный чемпионат?
¿ Cómo puedes comprometerte con un deporte que justifica que los jugadores no jueguen y que cancela la Serie Mundial?
Низкого давления холодный фронт будет двигаться в в течение ближайших 24 часов как Jet Stream руководители Южной в Персидском заливе.
Un frente de baja presión se estará moviendo durante las próximas 24 horas como la corriente se dirija hacia el sur en el golfo.
По указанию центрального правительства, руководители Академии Искусств из нашей славной столицы Пекина пересекли все горы и преодолели все трудности!
Enviados por nuestro gobierno central, líderes de la Academia de Artes han vencido dificultades, cruzando una montaña tras otra, desde Pekín, nuestra gran capital.
Таким образом, эти руководители думали, что это им сойдет с рук?
¿ Y estos directores pensaron que iban a salirse con la suya?
Множество людей обогатилось за это время, в первую очередь сотрудники и руководители крупных банков, союзов вкладчиков и заемщиков, специальные вторичные кредиторы.
Mucha gente se enriqueció durante este período, primariamente los ejecutivos y los directores de los bancos grandes y de entidades de ahorro y préstamo, y especialmente los prestamistas preferenciales.
Этот фильм полюбили многие руководители, которые все еще остались на студии, так что дайте мне секунду, держитесь, я сделаю звонки.
No siempre. Muchos ejecutivos que aún están en el estudio quieren esta película así que dame un momento, aguarda un poco.
Думаю, где-то через час, у нас будет небольшое заседание, вы, я, некоторые руководители отделов.
Ah, estaba pensando que, en aproximadamente una hora, tendremos una pequeña reunión, tú, yo, algunos jefes de división.
В конце концов, руководители Линнеевского сообщества решили, что будет справедливо, если каждый из них, по очереди, сделает краткое сообщение о теории, на собрании сообщества, здесь, Берлингтон Хаусе, в Лондоне.
Al final, los miembros de la Linnean Society decidieron que lo más justo sería que se leyera una breve reseña de las teorías de cada uno en una reunión de la sociedad, aquí en Burlington House en Londres.
Все они - руководители компании под названием "Карнелиан Прайм Траст", Которые решили активно отдохнуть.
Todos son ejecutivos de la empresa Carnelian Prime Trust, paticipaban de un retiro de aventura al aire libre.
Руководители агентств играли в карты в доме министра ВМФ.
Un juego de cartas entre los jefes de las agencias en la casa del Secretario Naval.
Руководители не спускаются туда из-за того, что там асбест.
No quieren a los ejecutivos allá abajo debido al asbesto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]