English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Р ] / Рукопожатие

Рукопожатие traducir español

259 traducción paralela
Простите за моё рукопожатие. У меня от природы влажные руки.
Disculpe lo de las manos, me sudan biológicamente.
Вот рукопожатие Гарина.
Es la mano derecha de Garin.
Ты - алебастровое рукопожатие.
Tú eres un apretón de manos de alabastro.
Всё, что меня беспокоило - рукопожатие мистера президента.
Lo único que me preocupa es... cómo le doy ahora la mano al Presidente...
Ого, вот так рукопожатие!
¡ Qué apretón!
Теперь все, что осталось - это сердечное рукопожатие.
Ya sólo queda que choquemos los cinco.
Ну и рукопожатие у тебя, Эд. Гарри!
Eso sí que es un apretón de manos, Ed.
Я бы хотел, чтобы это рукопожатие длилось вечно, сэр, но нам нужно...
Ojalá este apretón de manos nunca terminara, pero aún tenemos...
Рукопожатие входит в цену билета. Разве найдутся болваны,.. готовые расстаться с деньгами ради того чтобы пожать руку моему отцу?
Nadie va a deshacerse de su efectivo por darle la mano a mi padre.
- Хочешь испытать смертельное рукопожатие?
- ¿ Cómo desearías un puño de muerte? - yeah, seguro.
Дружеское рукопожатие между заклятыми врагами.
¿ El Primer Ministro israelí apretando la mano de uno de los enemigos más odiados en su país?
Я же фактически сказал человеку, "Эй, рукопожатие закончено."
Yo le he dicho a la gente, "Oye, el apretón se terminó".
Вот это настоящее рукопожатие!
Ese es un poderoso apreton el que tene usted.
Это всего лишь рукопожатие.
Tranquilo. Sólo quiero darte la mano.
Эй, Базз, давай покажем им наше новое тайное рукопожатие лучших друзей.
Oye, Buzz, mostrémosle a los muchachos nuestro nuevo saludo secreto de mejores amigos.
У Вас крепкое рукопожатие.
Aprieta la mano muy fuerte, Sr. Coleman.
Он показал вам тайное рукопожатие?
¿ Entonces le enseñaría el apretón de manos secreto?
Крепкое мужское рукопожатие. Как поживаешь, дружище?
Un apretón de manos viril sigue a continuación. ¿ Cómo estás?
В мое время было только рукопожатие.
En mi generación, bastaba con un apretón de manos.
У них, наверное, особое рукопожатие.
Tendrán un saludo secreto.
Вы знаете, сколько микробов передаются через рукопожатие? Хотите меня убить?
¿ Sabes cuántos gérmenes se transmiten en un apretón de manos?
Собираешься ли ты поцеловать ее на ночь, или это будет рукопожатие?
La besaras o solo le daras un apreton de manos?
Какое у нее рукопожатие?
¿ Cómo da la mano?
Потом было рукопожатие.
... y un apretón de manos.
У нас есть секретное рукопожатие и все такое.
- Tenemos un código secreto y todo.
Отличное рукопожатие. Запястье прекрасно работает.
Muy bien, buena acción de muñeca.
Моё рукопожатие менее ценно чем содержимое канализации.
mi palabra es menos fiable que el presupuesto de un fontanero.
Я знаю рукопожатие.
Ya se el apretón de manos y todo.
У тебя довольно крепкое рукопожатие.
Que apretón de manos más firme tienes.
- Не Вашу. Как Вы могли бы сказать, рукопожатие через океан.
Manos a través del océano, podríamos decir.
- И мужское рукопожатие, да?
- Como los hombres, ¿ verdad?
Рукопожатие будет уместно.
Con un simple apretón de manos sobra.
Ой... хорошее крепкое рукопожатие.
Hola. ¡ Au! Bien, apretón de manos firme.
- Продолжай рукопожатие.
- Sigue sonriendo.
Ты видишь, Чарльз, даже если это рукопожатие....... я дам ему почувствовать меня как друга, и вот что они называют людскими навыками.
Bastará con estrechar su mano para que se sienta un amigo. Eso es lo que se llama destreza.
Я вкладываю больше чувства в рукопожатие.
He dado la mano con más afecto.
- Это просто трах, как рукопожатие. - Нет.
Sólo una cogida, como un apretón de manos.
Это исторический момент, сродни тому, что был 1 4 лет назад. Пусты даже рукопожатие мистера Рабина выдает неуверенносты.
Como lo fue con su predecesor 14 años atrás, éste es un momento histórico, incluso cuando el apretón de manos de Rabin es un tanto vacilante.
Протеус, у нас было секретное рукопожатие, секретный язык, секретное место.
Proteo, teníamos un saludo especial, nuestras claves, un escondite.
Ну, у тебя и рукопожатие.
Tienes un apretón de manos muy fuerte.
- Вот это рукопожатие!
- Qué buen apretón de manos.
Какое крепкое рукопожатие! Как у бирманского питона!
Como de pitón burmés.
Я даю тебе моё слово. И моё рукопожатие.
Te doy mi palabra... y mi mano.
Каждое рукопожатие, каждое объятие, каждый раз когда на поле в меня врезаются я делаю сознательное решение упасть, чтобы не причинить им боль.
En cada saludo, cada abrazo, cada vez que estoy en el campo tomo la decisión consciente de caerme cuando los muchachos me golpean para que no sufran daño
Мой папа сказал что у тебя слабое рукопожатие и это признак нерешительности.
Mi papá dijo que tenías un débil apretón de manos, símbolo de indecisión.
А у тебя крепкое рукопожатие неудивительно для игрока второй базы
Bien, ése es un buen apretón no esperaba nada menos de un prometedor segunda base.
Он оставляет тебя только потому, что ты знаешь секретное рукопожатие.
No te despidió porque conoces las prácticas secretas.
Это просто отличное рукопожатие.
Ese es un buen apretón.
Это долгое затяжное рукопожатие?
Ese apretón de manos tan largo?
Мы можем всегда использовать секретное рукопожатие. Но мне нравится думать, что ты знаешь меня лучше, чем любой другой после всех этих лет.
Podríamos tener un saludo secreto pero quiero creer que me conoces mejor que nadie en todos estos años.
Должна быть какая-то церемония, или секретное рукопожатие, или что-то еще.
Tengo una idea.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]