English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Р ] / Ручеек

Ручеек traducir español

51 traducción paralela
Ваша речь похожа на ручеек, который все течет и течет по одному руслу.
Parece que hay un flujo constante que entra y sale de allí.
Через деревню протекает жалкий ручеек, берущий начало в горах.
A veces se ve correr, en medio del pueblo, un miserable riachuelo que desciende de la montaña.
Этот ручеек снабжает всю деревню
El río sirve para todo el pueblo.
Сегодня она журчит, как ручеек.
Como la primavera
И жалостно плакался-пел ручеек...
El fresco arroyo pasaba a sus pies, haciéndose eco de su llanto.
И смеялось, как ручеек, что летит, оступившись, по острым камням.
Y reír como un arroyo Cuando serpentea Sobre las rocas en su recorrido
"... через узенький ручеек...
Ese estrecho recodo
Перепрыгнув второй ручеек она попадет в лес
Cruzando el segundo arroyo la lleva en los bosques.
Жизнь — это тонкий ручеек вопросов Зачем? .
Es un apático hilo de "¿ por qué debería?".
Каждый ручеек.
Cada valle, cada arroyo.
Даже не ожидал, что ручеек моего дохода превратится в реку.
Probablemente sea porque involucra mentir rápido.
Когда-то полноводная река Иордан ныне - просто ручеек.
El una vez poderoso Río Jordán es ahora solo un arroyo.
Ручеек вместо вашей реке.
En vez de ser tu sol, me convertí en tu sombra.
Мы можем построить большой замок, а вокруг пустить ручеек.
Podriamos construir un castillo
OK, пусть будет Райский Сад, только туда нужно добавить бегущий ручеек и грозовые тучи.
Haremos el jardín del Edén, Pero sólo si se pone un arroyo y un trueno.
А нам нужен ручеек, потому что мы должны обеспечить себе эту победу.
Tenemos que hacer un riachuelo. Porque tenemos que garantizar que la gente venga.
Жизнь станет смертью, и я буду смотреть на малиновый ручеек крови из твоей шеи!
La vida se convertirá en muerte y yo estaré mirando la fuga de sangre carmesí de su cuello.
А мне достается лишь хилый ручеек
Y a mí solo me queda un delgado hilo de él
"Маленький ручеек... В лесной чаще".
"Pequeño arroyo... en el bosque".
"Ты - чистый ручеек"
Eres una cascada de luz divina
Всего - то ручеек 12 метров шириной.
Es un arroyo poco profundo, unos 10 metros de ancho.
Но когда мне исполнилось 10, они стали говорить, что моё имя означало "ручеек".
Pero sobre mi décimo cumpleaños, empezaron a decir que me llamaron así por un arroyo.
И знаю, что никто из них, не хочет, чтобы денежный ручеек иссяк.
Y sé que ninguno de ellos quiere que el flujo de dinero cese.
Другой думал, что они неподвижны, потому что в них не впадает ни один ручеек. - Какой из ответов?
Otra persona pensó que eran tranquilos... porque ningún agua en movimiento llegaba a ellos.
Очень медленный ручеек.
Un goteo lento, lento.
Если вы пытаетесь меня напугать, то вам стоит вытереть этот ручеек розового молока с вашего подбородка.
Si tratas de asustarme, Tendrás que limpiar Esa hojuela rosa En tu mejilla.
Второй ручеек.
Otra hojuela.
Оно было таким же, только добавь ещё ручеек молока.
Era justo como ahora, Excepto, uh, que había, Uh, un poco de cereal en ella.
Это всего лишь очередной маленький ручеёк.
Es sólo otro arroyito.
"Перед моим домом был ручеёк..."
"Un arroyo frente a mi casa..."
- Ручеёк пробился через скалы...
¿ aguardiente en las tocas?
Алиса перепрыгнула через первый ручеёк... и....
Alicia salta el primer arroyo y....
Жизнь - шумная штука, а не ручеёк.
Es bueno agitarse un poco.
Это потому, что когда-то здесь протекал ручеёк, а позже ручей Минетта.
Hay una curva porque aquí supo haber un riachuelo y luego un arroyo.
Детский смех звучит... как ручеёк, который утоляет жажду моей одинокой песни, понимаете?
El sonido de la risa de los niños, es como... es como un arroyo, que calma la sed de mi espíritu ¿ sabe?
Каждый ручеёк на этой святой земле.
Cualquier pequeña corriente en esta parte del país de Dios.
... Красная роза в моем саду растет средь поля ландышей кристально чистый ручеек, течет из речки Бойн а моя любовь прекрасней всех приходи, все уже позади, моя прекрасная ирландская девочка и я буду любить тебя вечно...
♪ Roja es la rosa que crece en jardines lejanos ♪ Bello es el lirio del valle ♪ Clara es el agua que fluye del Boyne
150 ) } I'll give you everything I have и беду... и беду... что бы ни стряслось! 200 ) } Ведь предо мною стелется всей жизни ручеёк. 2000 ) } Пусть же не погаснет её светоч никогда. 270 ) \ blur2 \ fs99 } Красноносый олень 540 ) } Девятое мая 2023 года Двадцатый уровень • Солнечный лес
El Reno de Nariz Roja
150 ) } I'll give you everything I have и беду... и беду... что бы ни стряслось! 200 ) } Ведь предо мною стелется всей жизни ручеёк. 2000 ) } Пусть же не погаснет её светоч никогда. 270 ) \ blur2 \ fs95 } Битер Ладно!
llego la hora de empezar!
150 ) } I'll give you everything I have и беду... и беду... что бы ни стряслось! 200 ) } Ведь предо мною стелется всей жизни ручеёк. 2000 ) } Пусть же не погаснет её светоч никогда. совсем уже страх потерял?
498 ) } El Fantasma Vengador
150 ) } I'll give you everything I have и беду... и беду... что бы ни стряслось! 200 ) } Ведь предо мною стелется всей жизни ручеёк. 2000 ) } Пусть же не погаснет её светоч никогда. Сойдёт...
Herrería de Lizbeth
150 ) } I'll give you everything I have и беду... и беду... что бы ни стряслось! 200 ) } Ведь предо мною стелется всей жизни ручеёк. 2000 ) } Пусть же не погаснет её светоч никогда. 270 ) \ blur2 \ fs63 \ cHEED8A0 } Происшествие в безопасной зоне
122 ) } { \ cHF4FCFB \ 4cH070707 } Un Crimen Interno 122 ) \ clip ( m 167 138 l 484 137 483 154 165 156 ) } { \ cHE7DFA3 } Un Crimen Interno
Нет лучше способа перебороть ручеёк сомнения чем с потоком голой правды.
No hay mejor manera de borrar rastro de dudas que con una verdad abrumadora.
У неё такая мокрая вагина, будто бы ручеёк журчит в прекрасный весенний денек.
Se empapaba tanto, que era como... El burbujeo suave de un arroyo en un precioso día de primavera.
Играем в "Ручеёк".
Ahora hagan la máquina de nalgadas.
"Ручеёк"! Живо!
Máquina de Nalgadas ahora!
Вот и пересох жалкий ручеёк потенциального потока дохода.
Ahí se va ese patético goteo de flujo de ingresos.
О, я думала скорее тонкий ручеёк.
Estaba pensando en un arroyo que fluye.
— О, или ручеёк, да, ручеёк. — Да.
Un arroyo que fluye, sí, un arroyo que fluye.
- Да это ручеёк какой-то.
No hablamos de unos putos arroyos de mierda.
И я не говорю про ручеёк.
No son gotas, no es un río.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]