English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Р ] / Ручками

Ручками traducir español

145 traducción paralela
Ладно, на этот раз он будет такой нежный, что обнимет тебя ручками и расцелует.
Ésta será tan tierna que te abrazará.
Было бы неплохо делать то же самое и с дверными ручками.
No estaría mal que hiciese lo mismo con los muebles.
Тогда автомобили были с "заводными ручками", Тонто.
Había que arrancar los autos con una manivela, Tonto.
С ручками.
Te llamas Serpieri.
Ее сделала Мами своими черными ручками
Lo ha hecho Mami con sus manitas negras. ¡ No!
Сидела и думала, пока все остальные чиркали ручками, а я думала о том, что вы сказали насчет того, что вы сделали для меня.
Me quedé allí pensando mientras todos los demás escribían pensando en lo que dijiste, sobre lo que hiciste por mí.
Подделывает мои деньги, жопа с ручками.
El forja mis arcas, Imbécil.
Когда ребёнок был маленьким, он гулял, размахивая ручками.
Cuando el niño era niño andaba con los brazos colgando.
Но виноват в этом наш любимый голубенький режиссерик, который считает Верди придурком, а Шекспира - жопой с ручками!
Ahora resultará que yo tengo la culpa de todas las fantasías del director, Usted piensa que Verdi era idiota y Shakespeare un estúpido!
Ребенок, благослови меня своими ручками, которые могли бы меня так крепко обнимать.
Niño, bendíceme con tus bracitos que me hubieran abrazado muy fuerte.
- На коленях, с "Aяксом"... -... ручками, оттираешь, все такое?
- ¿ De rodillas, con detergente con las manos, restregando, cepillando, etcétera?
Всегда своими загребущими ручками тянулся к самым редким видам.
Siempre quiere conseguir especies en peligro de extinción.
Она белая, с ручками, ставится в коляску
Es de plástico blanco y cabe en un cochecito.
Нет, не сбрил. Не бывает бритв с такими длинными ручками, чтоб доставали... до самого низа.
No se pueden conseguir navajas con mangos lo bastante largos para llegar hasta... el trasero.
- Не доверяешь высокому, тёмному и страшному самому поработать ручками, да?
No confies mucho en las cualidades de nuestro nuevo camarada.
Я хочу остаться наедине с тобой и твоими нежными ручками под сводом ночи,..
Deseo que tú y tus manos os poséis en el arco de la noche, para mandarte todo el amor que llevo dentro.
Двигай ручками побыстрее, а то людям придется есть подгорелую кашу.
Remueve más fuerte. A nadie le gusta la tapioca quemada.
Расправляешь ее своими нежными ручками...
Untar con sus brazos delicados...
Скажи ему, что я ещё хочу большую коробку с ручками с надписью "РУЧКИ ПОЛИН" на крышке!
¡ También puedes decirle que quiero una gran, gigante bolsa de bolígrafos que tenga "Bolígrafos de Pauline" escrito a un lado!
Я должна сидеть сейчас за письменным столом, с разложенными на нём ручками...
¡ Debería estar sentada en un escritorio con todos los bolígrafos expuestos!
Что еще у нас есть? У кого-то будет 15 ручек. Президент подпишет закон 15 ручками.
El presidente firmará el proyecto con 1 5 plumas.
Давай, двигай этими ручками.
¡ Mueve los brazos!
А ты - с двумя ручками!
Doble estupida!
С двумя ручками?
"Doble estupida"?
Я был найден в саквояже довольно большом черном кожаном саквояже с ручками.
Estaba en un bolso de mano... un gran bolso de mano, um, de cuero negro... con manijas.
Вы сраные жопы с ручками!
¡ Malditos idiotas!
Сейчас своими белоснежными ручками тебе придется вычищать сорняки вокруг диких кустов крыжовника.
Esas manos tan blancas están contratadas para limpiar los groselleros silvestres.
Ручками! Ручками!
¡ Con tus manos, con tus manos!
Ручками, ручками.
¡ "Con tus manos"!
У вас есть пакет с ручками?
¿ No tienes una bolsa con asas?
Они лысые. С большими продолговатыми головами и маленькими ручками.
"No tenían cabellos, con cabezas enormes y brazos pequeños".
Ты нарежешь мясо, покатаешь его в муке своими маленькими ручками.
Picas la carne, Ruedas tortitas en la harina, Con tus pequeñas manos.
Ему придется уехать в Америку и жить там в трейлере с мамашей, где у них родятся большелобые дети с маленькими ручками.
Tendrá que irse a América y vivir en una caravana con su madre, donde tendrán hijos de frente grande y manos muy pequeñas.
Ты знаешь этих... с маленькими такими ручками?
- Oh ¿ Conoces a esos tipos con las manos pequeñitas?
Чуть выше карандашей с ручками.
Supongo que de más alta tecnología que los lápices.
Почему не помогаешь маненьким эфиопчикам и маненьким детишкам с двумя сердечками и хуёво работающими ручками?
¿ Dónde está tu ayuda para los ñiños etíopes... con dos corazones y los brazos que no funcionan correctamente?
Простите, я не очень хорошо управляюсь с чернильными ручками. Вдобавок, я дрожу.
Soy un poco malo con las plumas y estoy temblando.
Для начала могла бы поработать ручками и губками в трейлере.
Y podrías empezar masturbándolo en la camioneta el martes.
Но никто никогда не думает упаковать их во что-то, с ручками.
Pero nadie nunca piensa en empacarlo en algo con una maldita manija.
- Всё сделано ручками.
- Todo es hecho a mano.
Я предпочитаю все делать ручками.
Yo prefiero resolverlo manualmente.
'Драконы сидят с пачками денег и ручками.'
Los dragones están junto a un montón de dinero, con lápices.
" ы не можешь говорить. ѕоэтому помаши ручками, и пусть этот твой как-там-его переведЄт, что тебе нужно.
No puedes hablar. Por qué no mueves tus manos y tienes el nombre de decirme dónde has estado.
Ќа, смотри своими глазками, а не ручками, мудило.
Míralo con tus ojos y no con tus manos, perra.
Он сжал свое собственное сердце его крошечными ручками?
¿ Lo presionó con sus manitas?
С красными ручками.
dijiste agarradera roja.
Нам придется следить за твоими ручками, хороший удар Бенер.
Oye, nos tendremos que deshacer de tu desventaja. Buen tiro, Ben Bennet. - Hola, Ben.
Когда телефоны еще заводили ручками.
De la época en la que los teléfonos tenían manivela.
У меня есть руль, управляемый ручками.
Tiene un timón, controlado desde el manubrio...
В действительности в то время, когда вместо компьютеров были люди с ручками а единственными существами, побывавшими в космосе, были дрозофилы и макаки-резус, утверждать что-либо относительного того, как возникла вселенная, просто наблюдая за звездами, представлялось невероятным.
La verdad es, en la época en que las computadoras eran hombres con lápices y solo las moscas de la fruta o monos Rhesus habían estado en el espacio afirmar algo con sentido sobre el nacimiento del universo solo con mirar las estrellas se volvía excepcionalmente difícil.
- С ручками, да?
No, eso no lo hagas, a mí no.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]