Рынок traducir español
1,837 traducción paralela
Зачем ты вложил все деньги в фондовый рынок?
¿ Por qué invertiste todo en la Bolsa de Valores?
Это уже рынок.
Se pasaron.
Но, Джон, если это сделать, то рынок ты убьёшь надолго, это конец.
Pero, John, si lo haces... te cargarás el mercado, durante años, será el fin.
Ты должна оставаться здесь, пока не закроется рынок.
Necesitamos que te quedes hasta que esto acabe y la bolsa cierre.
Миша на своем твиттере написал, что это черный рынок органов
El tweet de celebridades de Misha. Dice que es algo que involucra órganos del mercado negro.
Ты знаешь, когда горячие девушки рвут отношения с их парами до выпускного вечера, и вернулись на рынок, отчаянно пытаются пойти с кем угодно.
Ya sabes, cuando las tías buenas rompen con sus citas para el baile y vuelven al mercado, desesperadas por ir con cualquiera.
Ходили слухи, что его убил дилер в борьбе за рынок сбыта.
Se dijo que lo mataron en una guerra de bandas.
Рынок падает.
El mercado se va a pique.
Достаточно угорозы, чтобы обрушить рынок.
Sólo la amenaza sería suficiente para acabar con el mercado.
Фирма Нины выходит на открытый рынок в следующем месяце.
El IPO de Nina se hace público el mes que viene.
Фондовый рынок?
¿ El mercado bursátil?
прокатиться на фуникулере в джунглях, сходить за покупками на местный рынок.
Tirolina por la jungla y comprar en el "mercado".
Она прибудет на цветочный рынок, под видом удобрения в горшочках сотни свежих розовых тюльпанов.
Llegará al mercado de flores en los paquetes de abono de 100 tulipanes rosas.
А может быть и больше, когда я стану контролировать рынок.
Tal vez más el año que viene cuando aumente el precio.
Это может пойти шире. Время в неподходящих руках может обвалить рынок.
El tiempo en manos equivocadas puede quebrar el mercado.
Рынок недвижимости в Майями в полной жопе, так?
El verdadero patrimonio de Miami Beach está en el cuarto de baño, ¿ eh?
Он только что поджег фермерский рынок.
Acaba de prender fuego a un mercado agrícola.
- Я совсем забыла, что мне завтра рано нужно идти на рынок, и мне просто нужно... - Как насчет 60 баксов? Бери.
- Olvidé totalmente que tengo que salir al mercado y sólo necesito un poco de- ¿ Qué tal 60 dólares?
- Ты ходила на рынок?
- ¿ Fuiste al mercado de la granja?
Эй, Хэдди, я собираюсь сегодня на рынок.
Eh, Haddie, voy a ir al mercado hoy.
Поэтому, когда рынок нормализуется, я буду управлять многомиллионным состоянием в "Кентукки Блуглэсс".
Así que, cuando el mercado vuelva a subir, estaré administrando una fortuna multimillonaria de Country de Kentucky.
Однако... рынок сейчас в плохом состоянии.
Sin embargo... el mercado está muy mal estos días.
я наде € лс €, что рынок восстановитс €, но мои деньги "сгорели", и сейчас спонсоры NASCAR урезали бюджет...
Esperaba que el mercado se recuperara, pero mis inversiones caen, los patrocinadores de NASCAR reducen gastos...
На птичий рынок я пошел, И птичек и пчелок там нашел, И большого бабуина, что в свете ночного светила расчесывал свою шерсть цвета каштана.
Fui a la feria de animales para mirar abejas y aves, al gran babuino a la luz de la luna, vi peinar su cabello caoba, el mono se emborrachó y saltó sobre la trompa de un elefante,
Я только что вернула Ноэля Кана на рынок женихов.
Acabo de poner a Noel Kahn devuelta en el mercado.
- И более того, я встретилась с достаточным количеством продавцов, чтобы понять - рынок куда более вялый, чем я думала.
- Y además, me he reunido con un grupo de vendedores, y el mercado está más débil de lo que pensaba.
Но сколь много мы бы ни знали, рынок акций остается игрой.
Pero cómo sabemos, siempre hay algún riesgo...
- Таков покупательский рынок.
- Es un mercado en alza.
И пошли кого-нибудь на рынок за амфорой медовухи
Y manda a buscar al mercado un ánfora de mulsum. - El de mejor calidad no esa mierda de Flavus. - Sí, Domina.
Система электроснабжения Нью-Йорка - нерегулируемый рынок.
El sistema eléctrico de Nueva York está desregulado.
Еще одна партия чипсов и лапши быстрого приготовления отправляется на рынок.
Sólo otra carga de patatas y fideos de bote saliendo al mercado.
Дзиро перестал ходить на рыбный рынок в семьдесят лет.
Jiro dejó de ir al mercado de pescado a los 70 años.
Это случилось после того, как он перестал ходить на рыбный рынок.
Después de eso dejó de ir al mercado.
Он почувствовал, что если продолжит ходить на рыбный рынок, то не сможет передать эстафету своему сыну.
Le pareció que, si seguía yendo, no podría pasarle la antorcha a su hijo.
И... сердечный приступ ускорил необходимость Йошикацу начать ходить на рыбный рынок.
Así que el infarto fue el catalizador para que Yoshikazu comenzara a ir al mercado.
Было только три килограмма диких креветок на весь рынок.
Sólo había tres kilos de camarones salvajes en todo el mercado.
Давно, когда я был моложе... никогда не было недостатка качественной рыбы. В прошлом, когда я ходил на рынок... я мог увидеть как большого тунца только разрезали...
Cuando yo era más joven, nunca escaseaba el pescado de alta calidad.
Ощущения как будь то весь рынок едет с тобой.
Debe ser el zoco.
Подожди, существует чёрный рынок фэри?
Espera, ¿ hay un mercado negro Fae?
Рынок?
¿ El mercado?
И пошли кого-нибудь на рынок за амфорой медовухи
- Y manda a buscar al mercado un ánfora de mulsum.
Мэла Гибсона, рынок недвижимости,
Mel Gibson, la casa del mercado,
Ну, в 2006 у меня было примерно 200000 $, но потом, как ты знаешь, рынок акций рухнул.
Bien, tengo cerca de 200 mil dólares, pero como sabes, eso era antes de la caída del mercado bursátil.
Ну, наша специализация - рынок отношений.
Bueno, nuestra especialidad son las relaciones en el marketing.
Черный рынок военного оружия?
¿ Material militar en el mercado negro?
Мировой рынок Нежной Руки ждет большое открытие.
El mercado multinacional de The Gentle Hand abrió sus puertas.
И их излюбленное место - продовольственный рынок.
Y su lugar favorito es el mercado de alimentos.
Это рынок на Юнион-сквер в Нью-Йорке.
Este es el mercado de Union Square en Nueva York.
Это же рынок, а не ресторан.
Es un mercado, no un restaurante.
Это рынок в старом городе.
¿ Aquella es la mejor?
"Бычий рынок".
Mercado alcista.