Рыцаря traducir español
298 traducción paralela
Утешим рыцаря и будем жить, ягнятки!
Compadezcamos al caballero. porque nosotros cordilleros, prosperaremos.
Простите, милорд, два рыцаря просят еды и ночлега.
Con vuestra venia, mi señor. Dos caballeros solicitan albergue.
Поднимите же кубки за честь этого славного рыцаря.
Brindemos por el honor de tan valiente caballero.
Кажется, я знаю этого рыцаря, Ребекка.
Creo que conozco a ese caballero, Rebecca.
Будь внимательнее в следующий раз. Самое удивительное и оскорбительное - это выступление черного рыцаря.
Que el diablo se lleve a ese maldito caballero negro.
Вера этого рыцаря запрещает ему смотреть на тебя, как на женщину.
La fe de este caballero le prohíbe fijarse en ti como mujer.
Там, на полу лежало тело рыцаря,... а над ним колдовала эта злая душа. И рыцарь вновь ожил!
Y sobre él se inclinaba este espíritu infernal diciendo cosas muy raras y luego, el caballero volvió a la vida.
- Йонс, оруженосец рыцаря сочтет за честь.
- Jöns el escudero os da las gracias.
Я Карин, жена рыцаря. Милости прошу в мой дом.
Soy Karin, la esposa del caballero... y me honro en darte la bienvenida a mi casa.
По велению нашего славного монарха Альфонсо, короля Кастилии, Лиона и Астурии, Родриго Де Вивар лишается звания рыцаря и отправляется в изгнание.
Nuestro ilustre soberano Alfonso, rey de Castilla, León y Asturias, hace saber que Rodrigo de Vivar ha ofendido su real persona, y se le condena al destierro de por vida.
Есть и другие способы для рыцаря заработать доспехи.
- Hay otro modo de obtener lo que desea.
У рыцаря Арнольфо - Железная рука... вассала короля Оттона Бузотера... великого вассала самой Саксонии!
- A Arnolfo Mano de Hierro. - ¿ Quién es ese? El vasallo del príncipe Otoni, Gran Señor de la Sajonia...
Давайте найдем рыцаря, но продавать бумагу не будем.
Vamos a buscar a un Caballero, pero no vamos a vender el pergamino.
К нам этот свиток попал от одного благородного рыцаря... Он дал нам его за мгновенье до своей смерти.
Nosotros recibimos este pergamino de un gran y noble Caballero que nos lo dio agonizante.
Мы - дружина благородного рыцаря и великого предводителя.
Somos los felices soldados del noble Caballero. El Glorioso Comandante... - Y un fabuloso héroe.
Я тут ищу блокгауз и рыцаря, и не могу ничего понять.
Yo estoy aquí por el polvorín, y el Rey... ¡ no entiendo nada!
Как и Черного Рыцаря.
El Caballero Negro también.
Поручи себя, нежная дева, заботе рыцаря Бранкалеоне де Нор...
Conceda, dulce doncella al caballero Brancaleone... ¡ Eh, que me estoy asando!
И действительно, все от меня бежали с отвращением, кроме одного рыцаря, настолько благородного, что дальше просто некуда.
De hecho, todos tenían nauseas. Menos uno. Caballero "Del Monte", generoso que serlo más no sería posible y del cuál estoy abatida y perdidamente enamorada.
Рыцаря на белом коне, который щелчком сделает этот мир чище?
Un caballero blanco chasquea sus dedos, el sucio mundo se vuelve blanco...
Мы не починим Черного Рыцаря раньше чем завтра к обеду.
El Caballero Negro no estará reparado hasta mañana por la tarde.
Подтверждаю перепрограммирование Черного РЫцаря на левую боковую слабость и неусточивость на завтра.
Confirmación de la reprogramación de ese Caballero Negro debilidad por el lado izquierdos e inestabilidad para mañana.
Повелитель, это не справедливый бой, выставлять рыцаря против лучника.
Señor, no es justa la lucha entre un caballero y un arquero.
Королева должна выбрать нового рыцаря.
La reina debe escoger un nuevo caballero.
Мы ищем рыцаря.
Buscamos a uno de los nuestros.
Чтоб объяснить разницу в их стиле... Я процитирую спортивный журнал : "Человек из подворотни против рыцаря".
El combate de esta noche, por las diferencias de estilo, podría ser, según una revista, el del cavernícola contra el caballero.
Оружие рыцаря-джедая.
El arma de todo Caballero Jedi.
- Разве что мы можем подождать странствующего рыцаря.
- A menos que esperemos a un caballero andante.
Добрый оруженосец всегда помнит о мече рыцаря.
Un buen escudero no se olvida de la espada del caballero.
И тогда я помилую тебя, как рыцарь рыцаря.
Entonces, de caballero a caballero te podré ofrecer el perdón.
Какое из качеств рыцаря важнейшее?
¿ Cuál es la mayor cualidad de la caballería?
Посмотрите на этого рыцаря!
¡ Mirad al gran caballero!
Дева ждет своего рыцаря в сияющих доспехах.
La dama virginal espera a su caballero de brillante armadura.
Джастин Де Буэнет. Два пьяных рыцаря, которые только что вернулись из крестового похода находятся здесь, чтобы выполнить миссию, возложенную на них королем Ричардом.
Dos caballeros borrachos llegados de las Cruzadas, enviados por el rey Ricardo.
- Да? - Здесь два рыцаря хотят видеть архиепископа.
Hay dos caballeros que quieren ver al Arzobispo.
Нет, дело в том, сир, что снаружи находятся два рыцаря, которые пришли, чтобы убить вас.
No. Hay dos hombres fuera que han venido a matarle. ¿ Cómo?
Сестры, видели ли вы, как два рыцаря прошли туда?
Hermana, ¿ ha visto pasar por aquí a dos caballeros?
Заблокируете его рыцаря.
No podrá mover el caballo.
До этого отважного рыцаря, который бился со мной до изнеможения.
Aunque este caballero ha luchado hasta dejarme paralizado.
После того как Грааль был поручен Иосифу, он пропал на тысячу лет. Его нашли три рыцаря, три брата, во время первого Крестового похода. Я об этом тоже слышал.
Después de José de Arimatea, el Grial desapareció y fue encontrado por tres caballeros durante las Cruzadas.
В этом манускрипте записан рассказ рыцаря.
Este es el manuscrito del fraile.
Она доказывает, что рассказ рыцаря - правда, но здесь не хватает части.
Ella verifica el cuento del caballero. Como ve, está incompleta.
В торой указатель находится в гробнице брата рыцаря.
La segunda señal está en la tumba del hermano.
Для рыцаря ты странно одет.
Qué extraña indumentaria para un caballero.
Что больше всего расстраивает рыцаря на турнире, так это отсутствие публики.
¿ No te importa? Bueno, ¿ no es eso propio de ti? - Te importa algo?
Во имя Бланш де Флер освободите этого странствующего рыцаря!
¡ En nombre de Blancaflor libera a ese caballero errante!
Почему два молодых человека, как вы, так нападают на рыцаря?
¿ Cómo dos escuderos abusan de un caballero como éste?
Красного рыцаря.
Al Caballero Rojo.
Девица ждет благородного рыцаря, который ее спасет.
Una damisela en apuros tendría a alguien que la rescate.
Купидон встань сюда ох это так здорово так мило не знаю что бы я делала если бы не встретила такого рыцаря как вы
Bien. Cupidon, aquí en el escalón. Esto es fantástico.
Отведите рыцаря к отцу.
- Veréis a vuestro padre.