English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ С ] / С вашей стороны

С вашей стороны traducir español

1,290 traducción paralela
Это очень мило с Вашей стороны.
Oh, es muy amable por su parte.
Это очень мило с Вашей стороны.
Es usted muy amable. Es mi obligación.
Как это любезно с вашей стороны, мистер Чизрайт,..
Sería muy amable de su parte, Sr. Cheesewright.
Надо сказать, весьма отважно с Вашей стороны ездить на одной из машин иностранной марки.
La verdad es que eres muy osado, creo yo, Hastings, al comprar uno de esos coches extranjeros...
Мило с вашей стороны говорить такое.
Te agradezco que lo digas.
Это было очень любезно с вашей стороны - попытаться защищать меня, кого вы никогда даже не видели.
Fue muy amable de su parte el intentar protegerme alguien a quien ni siquiera conoce.
Я здесь, чтобы установить доверительные отношения с вашими людьми, и мне бы хотелось чувствовать отдачу с вашей стороны.
Estoy aquí para crear una relación de confianza con los suyos. Me gustaría saber que alguno de ustedes hace lo mismo.
Я просил много жертв с вашей стороны...
Les he pedido muchos sacrificios.
Я считал, что к этому моменту уже заслужил немного благодарности с вашей стороны.
¡ Esperaba alguna muestra de agradecimiento a estas alturas!
Очень мило с вашей стороны.
Es muy amable.
Очень любезно с вашей стороны.
- No hay problema.
Очень любезно с Вашей стороны, старший инспектор.
Es usted muy amable, Inspector Jefe.
Так мило с вашей стороны, что пришли нас проводить.
Fueron muy amables al venir a despedirnos al aeropuerto.
Было решено, что если этот переход произойдет снова, то мы в кратчайшие сроки убьем любого, кто появится с вашей стороны.
Se decidió que si ocurria de nuevo, nos deshariamos de cualquiera que apareciera de su lado.
Очень заботливо с вашей стороны, но совершенно не обязательно.
Es muy considerada, pero no será necesario.
Очень заботливо с вашей стороны.
Es muy amable.
Доминион больше не будет оставаться в стороне, пока корабли с вашей стороны вторгаются на нашу территорию.
El Dominio no se quedará quieto y permitirá que las naves de su lado violen nuestro territorio.
Как мило с вашей стороны, Гарак.
Eres muy amable.
Это очень мило с Вашей стороны, леди, но моей ноги в этом доме больше не будет.
Se lo agradezco muchísimo, pero no volveré a pisar más esa casa.
Так что с Вашей стороны было бы разумнее всего следовать приказам Прессмана и на этом успокоиться.
Así que le aconsejo que obedezca las órdenes. Eso es todo.
Как деликатно с вашей стороны.
Qué amable de su parte.
Очень мило с вашей стороны.
Ohh. Es muy amable de tu parte.
О, Рубен, это очень мило с вашей стороны.
Oh, Reuben, que amable eres.
Ну... Очень любезно с вашей стороны...
Es muy amable.
Очень мило с вашей стороны впустить меня в дом.
Parezco un asesino. Es muy valiente acogiéndome en su casa.
Как мило было с вашей стороны придти.
Que bueno que viniste.
Лорд Рейден, как мило с вашей стороны почтить нас вашим присутствием.
Me alegra mucho que nos honre con su... presencia.
Как мило с вашей стороны.
Es muy amable.
Сэр, это так любезно с вашей стороны.
Señor, qué amable de su parte.
Очень любезно с вашей стороны, Пуаро.
Es muy amable de su parte, Poirot.
Очень любезно с вашей стороны.
Es muy amable por su parte.
С вашей стороны надеешься на большее понимание.
Esperaba que fueran más comprensivos.
Это очень любезно с вашей стороны, но я мог бы взять и такси...
Sabes, esto es muy lindo, pero realmente puedo tomarme un taxi, realmente- -
Это очень любезно с вашей стороны...
Eres muy amable...
Мне надо выйти с вашей стороны. Скорей!
Déjeme salir por su lado.
- Это будет мило с вашей стороны.
- Eres muy amable.
Перекрёстный допрос с вашей стороны, мистер Бергенс.
¿ Las repreguntas, Sr. Brigance?
Гастингс! Как любезно с Вашей стороны.
Hastings, que amable por su parte, finalmente ha llegado.
Как щедро с вашей стороны.
Oh, qué generoso de su parte.
Очень предусмотрительно с вашей стороны, Тувок. Но мое племя никогда не использовало луки и стрелы, и я никогда не стрелял ими.
Es muy considerado de su parte, Tuvok, pero mi tribu nunca usó arcos y flechas.
- Может быть, с вашей стороны он и был, Максималская мразь, да. Но не с нашей. - Разреши мне просветить тебя :
la paz ha sido por parte de ustedes basura Maximal, si pero no por nuestra parte... permiteme informarte que un enemigo que aparenta ser "pacifico" solo está ganando tiempo...
Это было очень мило с вашей стороны
Fue muy amable de su parte.
Как это смело с вашей стороны.
Muy amable.
Это так мило с вашей стороны.
Qué amable de tu parte.
Я всегда попадаю в точку. И я сказал Грейт Бенефит, что расходы будут огромные. И с вашей стороны тоже.
Puedo prever el resultado con bastante exactitud y le dije... a mi cliente, "Great Benefit" que sólo los costos... ascenderían a una gran suma.
Поверьте, будет безумием с вашей стороны отказаться.
Mira, hijo, estarías loco si no lo aceptaras.
Спасибо, что пришли, очень мило с вашей стороны.
Gracias por venir. Te lo agradezco.
Было бы непорядочно с Вашей стороны думать иначе.
Sería indecente pensar otra cosa.
- Очень предприимчиво с вашей стороны.
Qué emprendedor.
Теперь, коммандер, вы, наконец, начинаете понимать, что без какого-либо вмешательства с нашей или вашей стороны, они сумели развязать здесь свою собственную малую войну...
¿ Se da cuenta ahora de que sin necesidad de nuestra ayuda se las han arreglado para iniciar una pequeña guerra por su cuenta?
Как любезно с вашей стороны было прийти.
Que bueno que vinieron.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]