С остальными traducir español
1,261 traducción paralela
Что случилось с остальными?
¿ Qué pasó con los otros?
Думаю, с остальными - то же.
Quiere decir que los 19 están desaparecidos.
И Джон с остальными исчезли не просто так. Я знаю, что близок к разгадке.
Atraer los otros para la oscuridad no es una coincidencia... estoy cerca de la verdad, yo sé eso.
- Идите, подождите с остальными.
- Por favor, espere con los demás
Они убили ее три дня спустя. Вместе с остальными.
Ella fue asesinada tres días más tarde junto a otras.
Если, конечно, это что-то специфичное и не придётся делиться с остальными.
A menos que haya algún trabajo que quieras compartir con mi equipo.
Заходите, познакомьтесь с остальными!
Venga a conocer a la pandilla.
Отныне все большие траты на содержание его дома должны согласовываться с остальными.
Los otros tendrán que aprobar cualquier gasto en esa casa.
Мне было все равно, что станет с остальными
Con los demás no me importaba tanto.
Что случилось с остальными?
¿ Qué pasó con las otras?
Я поговорил с остальными.
Hablé con los demás. Van a ayudarnos.
Если пресса захочет узнать о чём думает Мр. Фаррел, они могут посмотреть 60 минут вместе с остальными жителями Америки.
Si la prensa quiere saber lo que el Sr. Farrell piensa... pueden ver "60 minutos"... al igual que el resto de América.
Что-то, что заставит тебя выглядеть маленькой и симпатичной по сравнению с остальными.
Alguna cosa que te haga parecer pequeña y bonita en comparación.
Подождешь в сторонке вместе с остальными ассистентами?
¿ Puedes esperar allá, con los demás asistentes?
- Пообещай, что не будешь ничего делать, пока я не вернусь с остальными.
Debes prometerme que no harás nada hasta que regrese con los demás.
Я её уволил, наряду с остальными.
Acabo de echarla con una buena cantidad de personas más. ¿ Por qué?
Что случилось с остальными?
- ¿ Qué les pasó a los demás?
Если ты его найдешь, поделись с остальными
Si la encuentras compártela con el resto de nosotros.
кто-то должен делать с остальными.
No es que una cosa tenga que ver con la otra.
А с остальными что сделаешь?
¿ Qué harás con el resto?
Так почему он сразу не дал нам его вместе с остальными записями?
¿ Entonces. por qué no lo guardó... con el resto de sus notas?
Потому что в Рождество надо делиться с остальными своими чувствами.
Porque la Navidad es el momento de decirle a la gente lo que sientes.
по крайней мере, пожалуйста, скажи нам, что камень теперь в безопасном месте в пещере рядом с остальными.
Al menos dinos que la piedra está a salvo en la cueva con la otra.
Я с остальными улечу в последней группе на бортах джамперов.
Los otros y yo nos iremos con los últimos grupos a bordo de los SaltaCharcos.
Я вместе с остальными.
Yo y unos pocos más.
А что с остальными?
Como les fue a los otros?
Весьма неплохо. После того, как посмотришь это с остальными,..
¿ Hasta cuando usarás a Eun-Ho en mi contra y me harás miserable?
Только так она сможет заполучить сердце мужчины, который не сравниться с остальными.
Esa es la única forma que puede ganar el corazón de un hombre incomparable a otros.
- Как ты думаешь, что случилось... -... с остальными передачами?
- ¿ Qué crees que haya pasado con los otros cambios?
Почему вы не едите с остальными учителями?
¿ Por qué no comes con los maestros?
Через несколько дней разберёмся с остальными.
En unos días se va a regularizar Ia situación de ustedes también.
Нет, не непосредственно в этой самой комнате. Я был там, вместе с остальными.
No en este mismo cuarto,... allí con el resto de los otros.
Вы только что собирались оставить нас здесь, чтобы испариться с остальными?
¿ Ibas a dejarnos aquí para que nos vaporizáramos con los otros?
Что случилось с остальными?
¿ Qué les pasó a los demás?
Поставь твоих к стене рядом с остальными.
Ponlo contra la pared junto con los otros.
А что с остальными 1500?
¿ Y que va a pasar con las otras 1500?
Таким образом, они собираются драться с остальными из нас чтобы получить то что осталось.
Tendrán que luchar con el resto de nosotros para tomar lo que quede.
Мы встречаемся с остальными у Доузи.
Rory, lee la lista.
Я хочу, чтобы он мерз в тюрьме вместе с остальными предателями. Стой!
Quiero que se congele en prisión con el resto de estos traidores.
Лестер с остальными работают над этим делом.
Lester y los dem � s est � n trabajando en ellos.
Он с остальными вещами.
Está donde el resto de nuestras cosas.
Похороните этого человека вместе с остальными.
Entierren este cuerpo con los otros.
И Грейс оказалась в странном положении. Ей вместе с Вилмой и остальными женщинами пришлось сделать то, что строжайше запрещал Закон Мэм.
Y Grace se encontró en la extraña situación de emprender, con Wilma y el resto de las mujeres, una actividad totalmente prohibida por la Ley del Ama :
Боюсь, с Джоном и остальными происходит то же самое.
Tengo un mal presentimiento, de que eso es lo que esta ocurriendo con los otros.
Мы хотим узнать, кто же будет последней. Малышка, которая с самого начала игры скрывалась за остальными фигурами.
Quieres saber quién será la última, la pequeñita que estaba escondida desde siempre dentro de las otras.
Или мы можем позвонить твоей СЕСТРИ́ЦЕ, и вызвать её на работу если она, конечно, прямо сейчас не кувыркается с Колином вку́пе со всеми остальными "горячими барменшами Филадельфии"...
O que venga tu hermana a hacer su trabajo si es que no tiene sexo con Colin y todos los cantineros.
Нас подберёт корабль, а потом они прибудут и за остальными, и рядом с твоим именем будет стоять большая звёздочка.
Nos levantan en un barco y vienen al recate de todo el resto sería un gran asterisco al lado de tu nombre.
Старая ворона в прекрасных отношениях с Катоном и остальными.
La vieja cuervo se lleva bien con Cato y el resto.
С ними надо как со всеми остальными.
Trátalos como a todo el mundo.
Что случится, если он столкнётся с Алукардом и остальными?
Que cree que pase si el y Alucard se llegaran a encontrar?
Он не в игре, но в компании с Майклом и остальными.
No es parte del juego, pero anda con Michael y los dem � s.