С тобой ничего не случится traducir español
146 traducción paralela
Теперь с тобой ничего не случится.
¿ Dónde están ellos?
Если будешь в точности выполнять все мои указания. В этом случае, с тобой ничего не случится.
Si sigues mis indicaciones exactamente, no te pasará nada malo.
С тобой ничего не случится, если ты выйдешь
No pasará nada si bajas.
Пока я жива, с тобой ничего не случится.
Mientras yo viva, estarás a salvo. ¡ Una verdadera madre!
С тобой ничего не случится.
No te pasará nada.
Если я уйду на работу, с тобой ничего не случится?
¿ Sobrevivirás si me voy a trabajar?
Будешь слушаться, и с тобой ничего не случится.
Si obedeces no te pasará nada.
С тобой ничего не случится.
No te sucederá nada.
- С тобой ничего не случится.
- Estarás bien.
Теперь с тобой ничего не случится.
Ahora estás a salvo.
Не волнуйся. С тобой ничего не случится.
No te preocupes, todo irá bien.
С тобой ничего не случится?
¿ Nunca podré? ¿ Vas a estar bien?
С тобой ничего не случится.
No es nada para ti.
Пока я здесь, с тобой ничего не случится.
Mientras esté aquí, no te ocurrirá nada...
Всё в порядке, с тобой ничего не случится, пока мама здесь.
No te pasará nada mientras yo esté aquí. Mira, mamá.
С тобой ничего не случится!
¡ No te pasará nada!
Если ты мне скажешь, где он, я сделаю все мне возможное, чтобы убедиться, что с тобой ничего не случится.
Si me dices dónde está haré Io que pueda para que no te acusen de nada grave.
С тобой ничего не случится, если хорошо прикусишь рычажок.
- ¿ Estás seguro de esto, hermano? - ¿ Y tú?
С тобой ничего не случится, Дэн.
No va ha pasarte nada, Dan
С тобой ничего не случится?
¿ Ud. Va a estar bien?
На твоей территории с тобой ничего не случится.
Nada puede pasarte en tu espacio.
С тобой ничего не случится. Обещаю.
No te pasará nada, te lo prometo.
С тобой ничего не случится.
Nada va a pasarte.
Не волнуйся, Лана, с тобой ничего не случится. Я буду рядом.
No te preocupes Lana, todo estará bien, estoy detrás de ti.
Обещаю, с тобой ничего не случится.
Te prometo que no te ocurrirá nada.
- Успокойся, брат. С тобой ничего не случится.
Cálmate, hermano, nada te sucederá.
Больше с тобой ничего не случится!
¡ No volverá a pasarte nada!
С тобой ничего не случится.
Tú estarás bien.
Не переживай, с тобой ничего не случится.
No te preocupes, no dejaré que nada te suceda.
И ничего с тобой не случится, если ты поможешь мне убраться. - О.
Y no creo que te haga daño si me ayudes con la caravana.
Ну иди же сюда Не бойся, ничего с тобой не случится
Que vengas he dicho. No tengas miedo, no te pasará nada.
Больше ничего не случится с тобой.
Nada más te va a pasar.
Ох, с тобой здесь ничего не случится, Доктор.
Oh, vas a estar aquí bien, doctor.
Ничего с тобой не случится Здесь только я жду тебя
Nada te pasará. Te espero yo solo.
Ничего с тобой не случится, Нейтли.
- ¿ Le habéis oído? ¡ "Su chica"! - No te preocupes.
Ничего плохого тут с тобой не случится.
No hay forma de herirse aquí.
Ничего с тобой не случится.
No te está pasando nada.
Ничего с тобой не случится, Зик.
A ti no te va a pasar nada, Zeke.
Ничего с тобой не случится, если раз в жизни ты вернёшься домой пешком.
- No te morirás por caminar por una vez.
- С тобой ничего не случится?
- ¿ Segura estarás bien?
Побудешь гостеприимной, ничего с тобой не случится
No te matará ser cortés.
Ничего с тобой не случится.
No te pasará nada.
Ничего с тобой не случится, да?
Nada te sucederá, ¿ de acuerdo? - Sí.
Ничего с тобой не случится.
Nada te va a pasar.
Если ты не готов глупо выглядеть, тогда, с тобой не случится ничего интересного, верно?
Si no estás preparado a parecer estúpido, nada genial pasará, ¿ cierto?
До тех пор, пока я рядом... С тобой не случится ничего плохого.
Mientras esté cerca nada malo va a pasarte.
Ничего с тобой не случится.
Eso no va a suceder.
Но ничего такого не случится с тобой, юноша, потому что я буду защищать тебя.
Solo que... eso no te va a ocurrir, chico. Porque voy a protegerte.
Ничего с тобой не случится.
Mejor no meterse en problemas. ¿ Llamo a mi casa?
Ничего с тобой не случится, если согласишься сотрудничать.
No te pasará nada si cooperas.
- Ничего с тобой не случится, если ты подумаешь не только о себе.
- Si, pero no te matará ocuparte de alguien que no seas tú mismo