Сбережения traducir español
647 traducción paralela
Я потерял все сбережения на бирже, и теперь я в долгу.
Lo he perdido todo en la Bolsa. Y además, estoy endeudado.
Мой отец потерял на бирже все свои сбережения.
Hoy, mi padre lo ha perdido todo en la Bolsa.
У вас должны быть какие-то сбережения. Черная касса...
Debe de haber ahorrado dinero, como hice yo antaño.
Генрих, я снял все свои сбережения, всё.
Escucha, Heinrich. He cogido todos mis ahorros, todo, y voy a disfrutar gastándomelo.
У меня есть кое-какие сбережения моей жены, так что безбедная старость мне обеспечена.
Me encargaré del dinero de mi mujer para poder disfrutarlo de viejo.
Это мои личные сбережения!
Son papeles ajenos.
Не потому что он оскорбил меня, не потому что он украл все мои сбережения, а потому что такова воля Господа.
No porque abusara de mi, o porque robara mis ahorros, sino para servir a Dios.
Ваши правительственные облигации, ваши сбережения, ваше восприятие свободы.
Las acciones del gobierno, tus ahorros, tus bonos.
Свои сбережения мы хранили на каминной полке.
Guardábamos nuestros ahorros en la repisa de la chimenea.
Ну... помнится, у тебя имелись кое-какие сбережения, так что...
Bueno, recordé que si tú tienes algo de dinero que...
Я отдал тебе все свои сбережения на штурманскую школу, а ты?
Te di todos mis ahorros para que pudieras ir a la escuela de pilotos y ¿ qué hiciste con el dinero, ¿ eh?
У меня есть кое-какие сбережения.
Tenía algunos ahorros.
Заботился бы о тебе. У меня есть сбережения.
Tengo un poco de dinero ahorrado.
Вчера вечером он расходовал свои сбережения на блондинку.
Gastó sus ganancias en una rubia.
Они пытали старуху до тех пор, пока не нашли ее сбережения.
Torturaron a la anciana hasta encontrar las joyas.
Сюда я вложила все свои сбережения.
En él me he gastado todos mis ahorros.
Теперь моя очередь, но я не пойду, если вы оставите в покое ваши сбережения и уляжетесь.
Ahora me toca a mí, pero no lo haré... si dejáis de preocuparos por el oro y os dormís.
Мои сбережения, вам хватит на первое время. Потом напишу.
Mis ahorros, os durarán un tiempo.
Но вдруг ты проиграешь 100 фунтов почти все наши сбережения, из-за смешного пари.
Espero que no hayas tirado cien libras, casi todos nuestros ahorros, por una apuesta ridícula.
Значит мне что, сдать все свои сбережения в банк и жить на улице?
Así que soy una bolsa de basura vieja para sacar a la calle.
- Сбережения есть? - Немного.
- ¿ Tienes ahorros?
Он просто хочет забрать свой сбережения.
Dice que vino por su Libreta de Ahorros.
Мы тебе займем денег на пальто, но не трогай свои сбережения.
Te prestaremos el dinero para el sobretodo,... pero no tocarás tu Libreta de Ahorro.
Я помогла многим девушкам выйти отсюда... у них были небольшие сбережения
He colocado a muchas chicas que salieron de aquí... que disponían de alguna pequeña cantidad económica.
"Увидишь, когда выйдешь отсюда, что у меня есть друзья и высокопоставленные знакомые и если у тебя есть небольшие сбережения..."
"¡ Verás cuando salgas de aquí, tengo amigos y conocidos bien situados y si tienes algunos pequeños ahorros...!"
Тебе я отдам сбережения, Графиня Капусты!
¡ Te voy a dar yo ahorros, Condesa de la Col!
У нас есть кое-какие сбережения.
Sabes, aún tenemos unos ahorros.
Отлично! Можешь истратить свои сбережения за 3 недели.
Claro, gástate tus ahorros en tres semanas. ¡ Qué bonito!
Вы воспитывались в этом доме? Это ваши личные сбережения?
¿ Son estos sus ahorros personales?
Мои сбережения.
Mis ahorros.
У меня небольшие сбережения и... маленькое пособие, оставшееся после мужа. Вы так делали на других авиалиниях?
Solo tengo una pensión que me dejó mi marido, y es muy pequeña.
Я расскажу тебе, где прячу свои сбережения на черный день.
Voy a decirte donde guardo mi dinero de emergencias.
Это не моя область, старик. Есть сто способов вложить сбережения.
No es mi especialidad, pero hay una docena de formas seguras
Легаль, должно быть, говорил вам, все деньги были уЛуиса. Все наши сбережения, акции, словом все.
Louis se ha llevado todo lo que era nuestro nuestro dinero, sus acciones.
Он купил мне часы на все его сбережения.
Él me compro el reloj Con todos sus ahorros
Отнимем от этой суммы личные сбережения вашего отца - 7 талмаров...
Contra esta suma, ponemos la contribución personal de tu padre de... 7 talmars...
Я предпочитаю всё же, чтобы мои сбережения были у неё, а не украдены.
Prefiero que la tenga a que me robe los ahorros.
Ты ведь знаешь, они терпеть не могут, когда трогают их драгоценные сбережения.
Sabes que odian cuando tocamos sus queridos ahorros.
# Потрачены все сбережения
Squandered and I've saved
Нет, держу пари, в этот самый момент леди Адраста собирает отряд, чтобы уничтожить нас раз и навсегда и присвоить себе мои скромные сбережения.
No, te apuesto que en este mismo momento... Lady Adrasta está planeando una expedición para acabar con nosotros de una vez por todas... y poner sus manos en mi pequeño nido de huevos.
- Наши скромные сбережения.
- Nuestro pequeño nido de huevos.
На него ушли все мои сбережения, но к чёрту их!
Me costó mis ahorros, pero, ¿ qué importa?
Не волнуйся, у меня были сбережения
No te preocupes, ¡ tengo unos ahorrillos!
Я так понимаю, что покойные владельцы... оставили все сбережения... какому-то исследовательскому центру, или клинике в городе.
Tengo entendido que los propietarios fallecieron... y la utilidad de la venta de sus bienes... se destinará a una clínica de la ciudad.
Здесь все мои сбережения.
Los ahorros de una vida.
- У тебя есть какие-нибудь сбережения?
¿ Tienes ahorros?
Твои и мамы, ваши сбережения.
Los ahorros tuyos y los de mamá.
Я доверился этому слизняку Сэму Стоуну, отдав ему без слов все наши сбережения и затем сидел и смотрел, как он прикарманил их.
Confié en un idiota como Sam Stone... nuestros ahorros enteros en un trato verbal, y me senté a observar cómo nos los robaba.
Защити нашу собственность, наши сбережения смертность наших детей верность наших жён от опасности проникновения в наши дома экзотических и сомнительных идеологий против атеизма безбожников отвергающих нашу традицию и административной нечестности что лишь позорит нашу Бразилию.
En defensa de nuestras propiedades y pequenas economías. En defensa de la mortalidad de nuestros hijos... y la fidelidad de nuestras mujeres. ¡ Contra el peligro de la penetración en nuestra tierra... de ideologías exóticas!
У меня есть кое-какие сбережения.
Olvídalo.
У меня есть небольшие сбережения.
Con eso pasaremos un tiempo y ya pensaré en algo, lo prometo. Tengo unos ahorros.