English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ С ] / Своих друзей

Своих друзей traducir español

1,311 traducción paralela
Я рад, что возвращаюсь в Японию но мне немного грустно покидать своих друзей.
Me alegro de volver al Japón pero estoy un poco triste de dejar a mis amigos atrás.
Хотелось бы, чтобы она свободно приглашала своих друзей.
Quiero que sienta que podemos estar con amigos.
Всё ещё ищете своих друзей?
¿ Aún buscas a tus amigos?
Он будет печатать и сражаться, делать всё ради спасения своих друзей.
Seguirá escribiendo seguirá luchando todo por salvar a sus amigos.
Я заказал выпивку для своих друзей, которым ты, ты сам сказал, не являешься.
He pedido bebidas para mis colegas y ya que dices que tú no lo eres.
А Миса никогда не продаст своих друзей! чтобы поймать Киру!
¡ Con el poder combinado de los tres atraparemos a Kira!
Ты злишься на своих друзей, потому что они злятся на тебя.
Estás enojada con tus amigos por enojarse contigo.
Начинаешь отдаляться от некоторых своих друзей.
... alienarte de algunos de tus amigos.
И вот так ты развлекаешь своих друзей?
- ¿ Así es como entretienes a tus amigas?
У моего мужа деловой ужин, и, перед тем, как я встречу своих друзей из "Брин Мавр", - я должна заказать обслуживание для моей дочери.
Mi marido se fue a una cena de negocios, y antes de ver a mis amigos de Bryn Mawr, tengo que encargar el servicio de habitaciones para mi hija.
- Я не собираюсь сторониться своих друзей.
No estoy alienando a mis amigos!
Друзья не стреляют в анестезиологов своих друзей, они не угрожают их семьям.
Los amigos no disparan a las anestesiólogas de sus amigos. No amenazan a sus familias.
Лиз, не хочу тебя в это втягивать, Но ты же знаешь, что я не могу говорить о Джеке ни с кем из своих друзей.
Liz, odio tener que meterte en esto, pero no puedo hablar de Jack con mis amigos.
Есть такое время ночи, когда дети уже уложены спать и мужья начали храпеть, женщины лежат бодрствуя и думают о тайнах которые они держат втайне от своих друзей.
Hay un cierto momento en la noche después de que los niños se acuestan y los maridos comienzan a roncar en que las mujeres se recuestan y piensan en los secretos que le han ocultado a sus amigas.
Я бы с большим удовольствием запомнил своих друзей в виде аккуратных маленьких свертков.
Preferiría recordar a mis viejos compañeros como estaban... pulcros, pequeños paquetes limpios.
- Пожалуйста, не оставляйте меня тут! - Думаешь, я забыл, как быстро ты отказалась от своих друзей, когда вы тут только появились?
¿ Cree que olvido cómo traicionó a sus amigos cuando la trajimos aquí?
Ни кого-нибудь, Не своих друзей, ты оставляешь меня.
No a todos, no a tus amigos, me dejas a mí.
Она у своих друзей, я так думаю.
Donde su amigo, creo.
Я вообще бы не виделась с Майклом, если бы он не приводил своих друзей.
Nunca vería a Michael si no trajera sus amigos a casa.
В смысле, они собираются выдвигать человека, кто может сосчитать своих друзей по пальцам...
Quiero decir, ellos van a elegir a un hombre que pueden contar a sus amigos con los dedos de, como...
Это ужасно, потому что я уже пригласил всех своих друзей!
Esto es una pesadilla, por eso invité a todos mis amigos.
Дружбан, как ты посмел предать своих друзей?
Eh, ¿ cómo te atreves a abandonar a tus compañeros?
Отдай мне предсказание сейчас же или станешь свидетелем смерти своих друзей.
Dame la profecía ahora o contempla cómo mueren tus amigos.
Плевать я хотел на своих друзей.
Vamos, Campeón. No necesito a mis amigos ahora.
И я приведу несколько своих друзей.
Y voy a llevar a algunas amigas.
Возможно, потому, что у тебя нет своих друзей.
¿ Porque tú no tienes ninguno?
Спасибо, что ты задвинул своих друзей, чтобы провести немного времени с отцом.
Gracias por dejar a tus amigos para pasar un rato con tu padre.
Если ты думаешь, что я приготовлю своих друзей и съем, то могу тебя заверить, по их мнению, я уже сделал это.
Si estás sugiriendo que cocine y me coma a mis antiguos amigos, puedo asegurarte, que en su opinión, ya lo he hecho.
Тэд говорит, он не из тех, кто бросает своих друзей на произвол судьбы.
Tadd dice que no es el que deja a sus amigos cuando usted consigue una novia.
Мы не должны, но я хотела бы видеть своих друзей.
No tenemos que ir, pero quiero ver a mis amigos.
Я только хотел тебе представить своих друзей, Бориса и Харланда.
Solo quiero presentarte algunos amigos
- Риг пытается спасти своих друзей.
VE LO QUE YO VEO - Rigg trata de salvar a sus amigos.
Не порань своих друзей, Катара
¿ No lastimas a tus amigos, Katara?
Слушай, мне нужно, чтобы ты попросила об услуге своих друзей в нашем округе.
Escucha, necesito que consigas un par de favores... de tus amigos de la estación.
Повторяю... вперёд. И созвала змея своих друзей... Сегодня в полночь по всей Японии ожидается экстренное отключение электроэнергии.
La serpiente reunirá a sus amigos... el país entero sufrirá un apagón a gran escala.
В прошлом году он заехал с одним из своих друзей.
Vino el año pasado con algunos colegas.
Я могу тебя познакомить с кем-нибудь из своих друзей!
Puedo arreglarte una cita con uno de mis amigos...
Да о.. так теперь я вас знаю, даже больше чем своих друзей
Sí. Mira, ahora sé más de ti que de muchos de mis mejores amigos
Даже при том, что это сделала я, Мы все еще чувствуем проблемы своих друзей.
Aunque yo los provoqué aún se siente medianamente esperanzador arreglar los problemas de alguien.
Вот когда вспоминаешь своих друзей.
Recuerdas a los amigos...
Для своих, для друзей выступать будешь
Si quieres que te lo diga frente a tus amigos, está bien.
Мы прилагали так много усилий, чтобы сохранить части наших жизней в тайне, даже от своих ближайших друзей.
Todos intentamos tener parte de nuestrasvidas oculta Incluso de mis amigos mas íntimos
Я почти уверенна, что я потеряю всех своих друзей.
Oh.
и маму, и своих лучших друзей, даже собаку, я скучаю по ним... я ненавижу это грязное, вонючее место!
O a mi mamá o a mi mejor amiga o a mi perro y los extraño ¡ y odio este lugar asqueroso y mal oliente!
Таков был план но потом она привела всех своих дурацких друзей, чтобы они соврали в её пользу будто я во всём виновата.
Sí, bueno, ese era el plan y entonces trajo a todas sus amigas para que mintieran por ella. ... diciendo que era mi culpa.
Час мужества настал для Десмонда тогда, когда он пожертвовал собой чтобы спасти своих новых друзей Поворотом ключа
Los supervivientes comenzaron a hacer turnos, introduciendo el código en el ordenador pero un día, cuando Michael estaba en la escotilla, algo muy extraño sucedió
Я вижу, что дела, вершимые в сегодняшние дни, заставили бы моих друзей, погибших во Второй Мировой, перевернуться в своих гробах.
Hoy en día veo cosas que están sucediendo, que causarían a mis amigos que murieron en la segunda guerra mundial, dar vueltas sobre su tumba.
Мистер Майкл Майклз, пожалуйста, соберите своих родных, друзей, тренера и идите на ваши места ждать результатов.
Sr. Michael Michaels, Junte a su entrenador, familia y amigos y espere en la banca sus marcas.
И позвал своих новогодних друзей.
Los encadené y los llamé mis amigos festivos
Прокрадываешся Бог знает куда, оставляешь своих близких друзей. Мы что, наперегонки бежим?
Escapándote no sé para donde, ignorando a tus amigas, ¿ estás corriendo una carrera?
И теперь ему предстояло встретить своих школьных друзей.
Ya era hora de que se enfrentara a esos marihuaneros.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]