Сдаваться traducir español
1,014 traducción paralela
Я не собираюсь ни взывать к сочувствию, ни сдаваться на милость суда.
No habrá apelación al sentimentalismo ni a la clemencia del tribunal.
[Понго] Но я не собирался сдаваться.
Pero no me iba a dar por vencido.
Нельзя сдаваться.
No nos podemos dar por vencidos.
Но вы не должны сейчас сдаваться.
Pero no debéis rendiros.
Ну если так, то я должен сдаться, а я не собираюсь сдаваться пока не попробую.
Pues si es así, tendré que rendirme, pero no voy a rendirme sin intentarlo.
Сделаем это, а? Давай не будем сдаваться.
Venga, no nos rindamos.
Они хотят напугать вас. Я не должен сдаваться.
Ellos quieren que te asusta, No debe ceder.
Даже когда принц Абхиманьи, будучи ещё в утробе учился тому, как прорываться через ряды противника но не тому, как сдаваться ;
Así como el príncipe Abhimanyee mientras aún estaba en la matriz sólo aprendió el ataque a sus enemigos y nada sobre la retirada ;
- Это как понимать? Мужчина соблазняет, а женщина - не смей сдаваться?
El hombre tiene derecho a preguntar y la mujer el deber de negarse.
Но главное, ребята, - это не сдаваться, да.
La cosa más importante es no ceder, amigos. Sí.
Я знаю, что японское командование запрещает вам сдаваться в плен.
Se que el ejército japonés te prohíbe convertirte en prisionero.
Его учили никогда не сдаваться, значит, он вернулся, чтобы пойти на смерть.
Se le enseñó para que nunca fuera prisionero, así que regresó para morir.
Иди, скажи Джаффару сдаваться, а то мы взорвем этот дом вместе с людьми.
Dile a Jaffar que se rinda o sino volaremos la casa con todos dentro.
Ненавижу сдаваться. Знаю, дорогой.
- Od ¡ o darme por venc ¡ do.
Но мы не должны сдаваться.
No podemos abandonar.
- Я же говорила, Номер Шесть, я думала, что вы начинаете... -.. сдаваться?
Estoy decepcionada, pensaba que ya a empezaba... - ¿ A rendirme?
Если они захотят сдаваться...
Si desean rendirse...
Сдаваться не привык, да, Чарли?
Nunca te rindes, ¿ cierto, Charlie?
На мой взгляд, либо драться, либо сдаваться.
Tal como yo lo veo, podemos luchar o rendirnos.
Только желаю вам, майор, второй раз не сдаваться в плен.
Pero le sugiero que la próxima vez no se entregue prisionero.
Вместо того, чтобы сдаваться, послушайте...
No se de por vencido. Escuche...
Кроме тех случаев, когда они отказываются сдаваться.
A no ser que no quieran rendirse.
- Пошел сдаваться.
- Voy a capitular.
Начали сдаваться.
Comienzan a rendirse.
Вместо того чтобы сдаваться на милость бандитов, люди начинают давать отпор.
En vez de dejarse asaltar y golpear unos cuantos están luchando.
Тогда тебе нужно быстрее сдаваться.
Estarías mejor entregándote.
Сдаваться я не могу, потому что уже слишком далеко зашёл.
No me voy a entregar. ¿ Por qué he hecho esto si no?
А вот это тебе понадобится, чтобы узнать, захочет ли он сдаваться.
Y si se rinde, ¿ cómo podría distinguirlo sin esto?
Сдаваться пришел? Давай. Второй этаж, первая дверь.
Segundo piso, la puerta del frente.
- Успокойся, я пришёл сдаваться.
- No es forma de hablarle a quien va a entregarse.
Если уж сдаваться в чьи-то руки, то лучше в твои.
que sean las tuyas.
Он пришел сдаваться.
tan solo vino a entregarse.
И подумал, она не должна сдаваться.
No debe abandonarlo todo.
Марджи... У меня нет волшебной палочки. И я не намерен сдаваться.
Margie... no hago milagros ni quiero obsesionarme, pero tiene que hablar conmigo.
Этот парень не собирается сдаваться.
Él no va a darse por vencido.
Мы будем сдаваться или драться?
¿ Luchamos o nos rendimos?
Да, главное не сдаваться!
Sí, sigue intentándolo. ¡ No te rindas ahora!
Запомните, никогда не сдаваться!
¡ Recuerda, nunca te rindas!
Не в привычках Джорджа так легко сдаваться.
No es propio de sir George abandonar tan fácilmente.
А что прикажешь, сдаваться Тольмекии?
¿ Qué otra opción tenemos? ¿ Lo que Torumekia ordene?
Не нужно сдаваться так сразу, парни.
No te des por vencido tan rápido amigo.
Брат Ди сказал мне, что мы никогда не должны сдаваться!
D dijo que nunca se deberia perder la esperanza.
Не надо сдаваться!
Vamos, Eddie.
Еще рано сдаваться.
No me van a asustar tan fácilmente.
Вам не надо сдаваться, вы невиновны!
Tú no eres culpable.
Если ты сдашься сейчас, ты будешь сдаваться всю свою жизнь.
No, no, no voy a abandonar...
Все эти разговоры, чтобы не сдаваться - ложь.
Todo eso acerca de no rendirse era mentira.
Мэджет, мы не проиграли и никому из нас не нужно сдаваться.
Madgett, nosotras no hemos perdido y no hay la menor duda de que no pensamos rendirnos.
- Не умеете сдаваться, да?
- Usted no se rinde nunca, ¿ eh?
Самое главное - не сдаваться.
No podemos rendirnos.
Они не будут сдаваться.
Hay que estar loco... ( Vaughn va hacia la ventana y ve el helicóptero cruzando el complejo )