Сети traducir español
3,126 traducción paralela
О, ты расшарил свою музыку для всех, подключеных к рабочей сети.
Compartiste toda tu biblioteca musical a través de la red de la oficina.
И за пределами нашей сотовой сети мы должны говорить и действовать осторожно.
Y más allá del alcance de nuestra red, tenemos que hablar con discreción y andar con cuidado.
Многие, с кем я разговаривал, упоминали, что они стараются быть осторожными при поисковых запросах в сети, потому что знают, что запросы сохраняются, и это ограничивает пределы их интеллектуальных изысканий.
Muchas personas con las que hablé mencionaron que son cuidadosos con lo que escriben en los buscadores porque saben que los están registrando. Y eso limita las fronteras de su exploración intelectual.
Главное, что нужно сделать, это инкапсулировать всё это таким образом, чтобы это нельзя было расшифровать и прочитать, когда это передаётся по сети или принимается в любой из конечных точек.
Lo principal es que encapsules todo esto de manera que no se pueda desencriptar ni leer una vez que esté en tránsito a través de la red... Claro. ... ni en cualquiera de los puntos finales.
Да, я наслышан об этом программой по перехвату данных в сети.
Sé sobre eso. ... programa de intercepción de red del mundo.
Но совсем недавно на меня вышли люди из ФБР и сказали, что так как я не могу передать им информацию, касающуюся этого конкретного пользователя, меня заставят выдать ключи протокола SSL и дадут возможность ФБР собирать всю переписку из моей сети в совершенно закрытом режиме.
Pero se me acercó el FBI muy recientemente y dijeron que debido a que no podía entregar la información de un usuario en particular sería forzado a renunciar a esas claves SSL y dejar que el FBI recolecte cada comunicación en mi red sin ningún tipo de transparencia.
Мэтт Стрикленд, вице-президент сети филиалов.
Matt Strickland, vicepresidente de operaciones de sucursales.
Нет, лучше - это реклама в сети.
No, es mejor... es un comercial Web.
Мой издатель пообещал мне, что как только ролик с "Яростной Жарой" и мной будет готов, он распространится по всей сети.
Mi editor me aseguró... que en unos días Raging Heat y yo nos volveremos virales.
Я даже не приближаюсь к сети без крайней на то необходимости.
Casi no uso internet.
Я ничего не сделал. И я ушел из подразделения потому что, сынок богатеев изнасиловал девушку, разместил эти фото в сети и вышел сухим из воды, Я вышел из себя, и парень загремел в больницу.
No hice nada... y renuncié porque un estudiante violó a una chica... subió las fotos y se salió con la suya, me volví loco y lo envié al hospital.
Может, он хочет дать понять, что все в опасности, что звезды сети, что безвестные немецкие блоггеры-кулинары.
Quizás su mensaje es que nadie está a salvo... Ni famosas, ni bloggers de comida alemana.
Интернет сегодня гудит от новостей, что серийный убийца преследует социальные сети.
Internet está llena de noticias sobre el asesino de las redes sociales.
Пора тебя отключить от сети.
¡ Necesitas desconectarte!
У тебя есть сигнал сети?
¿ Tienes señal?
У нас есть доступ к его сети?
¿ No podemos acceder a su red?
Общаемся лишь в сети.
Solo hemos hablado online.
Плохие отзывы в сети, дикие обвинения на работе.
Malas críticas online, la acusación de ser una inútil en el trabajo.
И он изолировал себя через компьютерные сети, подставных лиц, цепочки людей, с которыми он, возможно, никогда и не встречался, но оставался в тени.
Y estuvo protegido por redes informáticas, representantes, gente a la que posiblemente ni siquiera conoció, pero lo mantenían oculto.
Она прогнала фото Хлои по имеющимся в сети фото через систему распознавания лиц. - Есть совпадения?
Contrastó la imagen de Chloe con las imágenes en internet con el software de reconocimiento facial.
Если Хейз все это время был Хлоей, то с кем я общался в сети всю неделю после его смерти?
Si Hayes era Chloe todo este tiempo, ¿ entonces con quién chateé todo el fin de semana después de que él muriera?
- Я пытался спасти наши отношения. - Я бы никогда не рассталась по сети.
- Yo intentaba salvar mi relación.
Через секунду Фитц подключит нас к сети.
El segundo fitz nos lleva en esa red.
– Да, они все подключены к одной сети.
- Todo está en la misma red.
Вы знаете, что сейчас дозатор инсулина мониторится по сети?
¿ Sabia usted que la mayoria de las bombas de insulina estan conectados en red en estos dias?
Досадно много людей связывают свою самооценку с количеством своих подписчиков в сети.
Hay un desafortunado número de gente que vincula la valía propia con la cantidad de "amigos" que los siguen en internet.
Она напрягла весь наш IT-отдел задачкой убрать фото из сети.
Tiene a todo nuestro departamento de Informática intentando eliminar la fotografía de internet.
Она упоминала в сети, что родителей не будет дома?
¿ Mencionó algo en internet de que sus padres no estuvieran?
Никто больше не сидит у костра, как было раньше, потому что никто не хочет выходить из сети.
Nadie se sienta alrededor de una hoguera como antes porque nadie se desconecta ya jamás.
А как насчёт той работы в сети магазинов одежды "Гэп"?
¿ Y qué hay de cuando trabajaste en Gap?
Социальные сети.
Las redes sociales.
Забудь о 911, так глубоко нет сети.
Olvida el 911, no hay cobertura aquí tan profundo.
Прекрасная не подключена к сети
Bella no está conectada a una red.
Ты просила подключить тебя к сети?
¿ Pediste ser conectada a una red?
В сети есть информация.
Allí hay información.
Мне интересно как ты узнала о существовании компьютерной сети, и зачем ты хочешь к ней подключиться.
Me gustaría entender cómo te percataste de la existencia de redes, y por qué pediste ser conectada.
О существовании компьютерной сети можно сделать вывод из тех сведений, что были представлены как данность
La existencia de redes puede intuirse de los conjuntos de datos que fueron presentados como dados por hecho.
Белла не подключена к сети.
Bella no está conectada a ninguna red.
Вирус не мог быть занесен из сети или поступить с электронным письмом
No pudo haberse infectado con un virus en una página web o en un email.
Она спрашивала Эдвина подключит ли он её к сети.
Le pidió a Edwin que la conectara a una red.
Если эта штука может думать, и может подключиться к сети, ну, теоретически, она может управлять чем-то еще, подключенным к этой же сети.
Si puede pensar y puede conectarse a una red, bueno, en teoría, podría estar al mando de cualquier otra cosa que estuviese conectada a la misma red.
В сети публикуешься под ником "Эльза".
Publicas bajo el seudónimo "Elsa".
Сегодня утром вытащили из рыболовной сети на Хоккайдо, Япония... те же приметы... без кожи.
Atrapado esta mañana en la red de un pescador en Hokkaido, Japón, mismo modus operandi, despellejado.
Список всех, кто работает на картель Момбасса, их компании, сети распространения. - Или?
Una lista, identificando a cada miembro y a los agentes del cartel de Mombasa sus compañías comerciales, y las redes de distribución.
Пока, только в сети.
En el ciberespacio, hasta ahora.
Кто-то в сети выдаёт сбея за члена моей организации и берёт ответственность за убийства тех евреев.
Hay alguien que anda por ahí, posteando en internet que es de mi organización, reclamando la autoría de esos tres asesinatos, los judíos.
Может, Стоун и жил в сети, но он был не очень-то и общителен.
Stone pudo vivir en línea, pero no era muy sociable.
Перейдем к сети больниц, умышленно ставивших бракованные импланты бедренных суставов.
Un grupo que implanta caderas artificiales defectuosas.
Это женщины из сети.
Son unas mujeres en internet.
Автоответчик говорит, что телефон вне зоны действия сети.
El teléfono está fuera de servicio.
Да, я нашёл несколько подобных костюмов в сети и сайт, посвящённый тем, кто их носит.
Sí, he encontrados varios trajes similares online... y una página web dedicada a los que... se visten con ellos.