Сила воли traducir español
113 traducción paralela
Для этого нужна сила воли. Покажи мне деньги.
- Hacer eso es mostrar carácter.
Может Вы не знаете, но у меня есть сила воли.
Quizá no lo sepa, pero estoy bastante bebido
Знаете, я восхищаюсь теми, у кого есть сила воли кто может сказать, "Я не хочу выпить."
Sabe, admiro a alguien que sabe que está borracho y que tiene la fuerza de decir, "No quiero otra copa"
Несмотря на весь этот потрясающий магнетизм у меня есть и сила воли.
Recuerda que a pesar de mi magnetismo, también... ... tengo un carácter violento.
Где твоя сила воли?
¿ Dónde está tu coraje?
Для визита потребовалась вся моя сила воли.
Me hizo falta valor.
Сила воли - главное!
¡ Es cuestión de fuerza de voluntad!
Я всегда мужу говорю - если б только у тебя была бы сила воли...
Siempre le digo a mi marido... si tuvieras fuerza de voluntad...
Ну так и у кого же сила воли?
Es cuestión de fuerza de voluntad.
Ваше главное оружие - сила воли.
¿ Sabe cuál es su mayor arma? Las agallas.
Сила воли этих ребят в рваных и грязных свитерах.
Las agallas de esos chicos de jerséis rotos y zapatillas agujereadas.
Моя сила воли неуклонно ослабевает.
Mi fuerza de voluntad, debilitándose.
Капитан Кирк продолжает командовать на своем корабле, но его сила воли быстро увядает.
El capitán Kirk retiene el mando de la nave pero su fuerza de voluntad se desvanece con rapidez.
Понадобилась бы сверхчеловеческая сила воли.
- Es muy difícil. Requeriría una fuerza de voluntad sobrehumana.
У вас потрясающая сила воли.
Tiene usted una extraordinaria fuerza de voluntad.
Но я узнала кое-что. которые невозможно исправить... если только у тебя есть сила воли.
Hay pocos errores en la vida que no se puedan enmendar, si tienes agallas.
Но потом неважно, какая у человека сила воли это не имеет значение потому что они ползают, ползают по твоей коже.
Pero después de un rato no importa cuánto logres contenerte porque ellas pican pican en tu piel.
Только одно имеет значение - личная сила воли.
Es lo único que cuenta... la fuerza de la personalidad.
Сила воли. Волей своей я заставлю этот самолёт развернуться.
Voy a desear que ese avión regrese ya.
Какая сила воли, да?
¿ Qué te parece?
Глубокая печаль и спокойная сила воли.. делали ее необыкновенно красивой.
Una profunda tristeza, combinada con una suave fuerza... que la hacía increíblemente hermosa.
Понимаешь, сила воли.
Sabes, tiene fuerza de voluntad.
Твоя сила воли останется в моем подсознании.
Gracias a tu fuerza de voluntad has sobrevivido. Es lo que busco.
У нас же есть сила воли, ведь так?
Eso es verdad, madre. Tenemos nuestra fuerza de voluntad, ¿ no es cierto?
Его сила воли помогает нам побеждать, что бы то ни было.
Su fuerza de carácter nos hará superar lo que sea.
- Высокоразвитая сила воли... Способность отличать правду от неправды в мгновение ока.
- Fuerza moral altamente desarrollada... capacidad de distinguir entre el bien y el mal en un segundo.
Знает она или нет, это ее сила воли поддерживает существование этого мира.
Aunque lo sepa o no. Ella está voluntariamente en esta existencia.
¬ аша храбрость и дальновидность, сила воли привели нас к свободе от √ оаулдов.
Por vuestro imperecedero coraje y visión, por la fuerza de voluntad que nos ha traído la libertad de los Goa'uld
Это сила воли.
Ese es el espiritu.
Я возносил молитвы к небесам, чтоб ему были даны физические силы и сила воли для преодоления этой болезни.
Recé al cielo para darle la fuerza física y la fuerza de voluntad para vencer esta enfermedad.
Иногда нужна большая сила воли, чтобы не бояться беспорядка.
Da fuerza no tener miedo al desorden.
Сила воли.
Fuerza de voluntad.
Ваша сила воли может.
Su fuerza de voluntad puede.
- У неё есть сила воли.
- "Ella tiene fuerza de voluntad."
- Как? - У тебя есть сила воли?
Un poco de fuerza de voluntad.
- Вот тебе и сила воли.
- Fuera voluntad.
У него есть сила воли.
Tiene fuerza de voluntad.
И я так и делала. Вот - сила воли!
Eso no, es fuerza de voluntad!
Нужен сила воли или они отнимают твои свобода на феки фечные.
Debes permanecer alerta, o van a robar nuestra libertad Y nos controlaran para siempre.
Ваша сила воли впечатляет.
Su determinación es admirable.
А ведь и я была такой. Так печально. Если бы у него была такая сила воли, как у меня.
Solía ser así, que triste, ojalá tuviera mi fuerza, mi fuerza de voluntad
Богу нужно ваше послушание, сила воли и вера.
Bueno, Dios necesita su devoción, Dios necesita su voluntad y su fe.
Называется сила воли. Хотите?
Se llama fuerza de voluntad... ¿ Quieres uno?
Сила воли – впечатляет.
Voluntad... muy impresionado.
И когда сила воли моя уйдет
* Y cuando pierdo mi voluntad *
Нужна сила воли, чтобы стать бродягой?
Para ser un vago, tienes que tener voluntad.
- " дивительна € сила воли!
- Una fuerza de voluntad sorprendente.
Сила, которую мы можем породить, когда мы вместе концентрируем наши воли, нереальна.
El poder que podemos generar cuando juntamos nuestras exploraciones. Es fantástico.
Если есть сила воли.
¿ Si tienes agallas?
У меня есть сила воли.
No tengo la fuerza de voluntad
Сила воли?
¿ Poder de voluntad?