Скромный traducir español
597 traducción paralela
Мой скромный друг, неотразимый любовник...
Mi modesto amigo... irresistible seductor...
Скромный журналист, Хенрик Белецкий
Un periodista modesto Henryk Bielecki
Скромный малый, с душой ягненка.
Es un alma humilde, con un corazón de cordero.
- Хозяина зовут Скромный Прин.
- El tabernero se llama Humility Prin.
- Кое-кого из друзей... скромный ужин.
- A unos amigos. Es sólo una pequeña cena.
Скромный фокус с исчезающими цифрами.
Eso es de mucho valor.
Фрэнчи - скромный малый, и это будет новость для публики, полиции и ( о да! ) Федерального налогового бюро.
Frenchy es modesto y esto será una novedad para el público... para la policía y, ah sí, para la oficina federal de Hacienda.
Замечательная вечерняя звезда, скромный Рождественский вертеп.
Maravillosa Estrella del Pastor. En el frontón de este pobre establo...
- Скромный ремесленник.
- Un modesto artesano.
Ваш скромный служащий. Кто богат? Итан богат!
Servidor. ¿ Quién es rico?
В дни мира украшают человека Смирение и тихий, скромный нрав.
En tiempo de paz, nada conviene al hombre tanto como la modestia tranquila y la humildad.
Я всего лишь скромный бизнесмен, и работа у меня грязная но я хочу довести все до конца.
Soy un pequeño empresario en un negocio complicado... pero me gusta completar mis ventas.
ќн был простой и скромный, все кто его знал, чувствовали, что он был осенЄн величием.
Era sencillo y modesto... pero los que lo conocimos sabíamos que era un gran hombre.
Нет, совсем наоборот, ее отец - скромный плантатор.
No, todo lo contrario, su padre es un modesto plantador.
А теперь прошу - мы приготовили для вас обед. Весьма скромный обед. Наверное, омлет из сухих яиц и немного ветчины.
Ahora pasemos a tomar el almuerzo que hemos preparado ; será un almuerzo frugal seguramente tortilla de espárragos y algo de carne.
Так и видится скромный совместный ужин : Уиндермир наливает вам шампанского, а заодно и изливает душу!
Y debo imaginarla en una cena íntima, con Windermere derrochando sus confidencias y el champán.
Какой же это бал - всего лишь прием, скромный и ранний.
Oh, es sólo una pequeña fiesta.
Очень скромный, очень ранний - и только для избранных.
Muy pequeña, muy temprano y muy selecta.
Прекрасная принцесса. Благороднейшая из благородных. Вас приветствует скромный крестьянин.
Bella princesa, nobles príncipes, os saluda un humilde aldeano.
Это скромный прием, в честь окончания праздника.
Me crea, todo ha sido improvisado, y hecho con poco presupuesto.
И его цели, я, в этот момент,... как скромный спикер этого города, поясняю вам.
Por la voluntad... por la cual... yo... cual intérprete... de toda la ciudad, soy en estos momentos su modesto... intérprete.
Я был скромный.
Era tímida
Я скромный шут! А вы?
Soy un humilde bufón. ¿ Y vuestra merced?
Это скромный знак моей благодарности, господин.
Un pequeño recuerdo de vuestra honorable visita.
Хаясида Хэйхати, скромный воин Школы Дровосеков
Soy Heihachi Hayashida, De la escuela de los cortadores de leña.
И при этом - скромный.
¡ Y también tranquilo!
Такой скромный, но уже прижился в храме.
Es tímido, pero se queda absorto en el templo.
Скромный прощальный подарок.
Es sólo un regalito de despedida.
- Я знаю Антонио, он скромный.
Sabes que Antonio es muy modesto.
- Он не скромный, он - дурак.
No, es un cretino.
Самый бедный... Самый скромный... Богаче всех!
El más pobre... el más humilde... el más rico de todos.
Скромный парень Джо падёт жертвой.
Humbelboldt dice que le vio bajar.
Недавно я приехал в Германию, в Баварию, неподалёку от Мюнхена, куда меня направил скромный парижский еженедельник.
No hace mucho, estaba en Alemania, cerca de Múnich, enviado por un periódico pequeño.
Итак, тихий, скромный, респектабельный негр, который имел полное безрассудство... почувствовать жалость к белой женщине, выставляет свое слово против слов двух белых людей.
Y entonces... un negro tranquilo, humilde y respetable... que tiene la negligente osadía... de sentir pena por una mujer blanca... tiene que declarar contra la palabra de dos personas blancas.
Я вернулся из космоса, товарищи. Мой скромный технический опыт в настоящий момент обобщает все то, что будет вашим, ваших врагов, политических лидеров и поэтов.
Vuelvo del cosmos, compañeros, mi humilde experiencia, técnica, resume, ahora, la que será la vuestra, la de vuestros enemigos, la de vuestros dirigentes políticos, y la de los poetas.
- Пожалуйста вступите в мой скромный магазин.
- Por favor, paso a mi tienda humilde. ¡ Asombroso!
Чарующий взор! Но я сказал бы, и очень скромный.
Cuando habla, es una llamada al amor.
Господи, я благодарю Тебя за то, что ты сделал меня орудием Твоего мира. Я прошу Тебя, Господи, чтобы мой скромный труд перешёл в святые и умелые руки,
Señor mío, te doy gracias por haberme hecho un instrumento de tu paz, y te pido, señor, que mi modesta obra continúe en manos santas y diligentes,
Это скромный подарок, который я тебе даю.
Es un regalo modesto El que te doy
Она возвращается с продуктами входит в скромную гостиную, скромного коттеджа куда поселил ее, скромный Джозеф Коттон. Они женаты?
Vuelve con la comida... y entra al humilde comedor... de la humilde casita donde el humilde Cotten la tiene viviendo.
Скромный ужин.
Una cena frugal.
И скромный!
¡ Encima modesto!
Он с удовольствием расскажет, только по-своему. Вы такой же скромный, как и он.
- Ud. es tan malo como él.
Да уж, такие мы, скромный Майк и скромный Сэм.
- Sí. - Mike "el malo" y Sam "el malo".
- Скромный Прин.
- Humility Prin.
Мои таланты скромны, но весьма разнообразны...
¿ duda acaso de mi talento?
Я знаю, вы скромны.
Se que es un hombre modesto.
Ну, не будьте так скромны, мисс Марч!
No seas tan modesta, querida March.
Вы очень скромны.
- Eres demasiado modesta.
- Вы скромны, сэр.
Qué modesto, señor.
Наши герои необычайно скромны.
Para vosotros, la humildad de los héroes.