Слуга traducir español
1,044 traducción paralela
– Мне не нужен слуга.
- No lo necesito.
Тот, кому платят – слуга.
Quien recibe dinero es un siervo.
Я звонил вам домой и ваш слуга сказал, что вы здесь. Великолепно!
He llamado a su casa y su criado me dijo que estaban aquí.
В фильме СЛУГА
EL SIRVIENTE
Может, он и слуга, но он живое существо.
Quizás sea un sirviente, pero es un ser humano.
Я - слуга, мисс.
Soy el sirviente, señorita.
Хочу напомнить, что ты просто слуга в этом доме.
Sólo eres un sirviente. ¿ Sirviente?
Слуга? Я никому не служу.
No soy sirviente de nadie.
Пусть Икста докажет, что он лучше, чем слуга Етаксы.
Que Ixta demuestre su valía contra la del sirviente de Yetaxa.
Слуга Етаксы.
Es el sirviente de Yetaxa.
Какая чушь! Да нет, ты теперь уже взрослая. Ты дочь барона, а я всего лишь слуга.
La hija del amo ha crecido y ya no habla con meros lacayos.
Раздался стук в дверь библиотеки - и, бледный, словно обитатель могилы, вошел на цыпочках слуга.
Se oyó tocar ligeramente a la puerta de la biblioteca. Pálido como el inquilino de una tumba, un criado entró caminando de puntillas.
Если мой слуга умрёт, с Тлотоксолом случится то же.
¡ Si mi sirviente muere, Tlotoxl también!
Что ты за слуга?
- ¿ Qué clase de sirviente eres?
Шип, яд и старый слуга Етаксы.
Una espina, algo de veneno y el sirviente anciano de Yetaxa.
Слуга Етаксы завоевал победу одним только большим пальцем.
¡ El sirviente de Yetaxa le derrotó con el pulgar!
- Старый слуга Етаксы.
- El viejo sirviente de Yetaxa.
Слуга Етаксы предлагает яд.
¿ El sirviente anciano de Yetaxa ofrece veneno?
Недавно я видел, как твой слуга победил его.
Pero he visto a tu sirviente derrotarle, y el combate no es a muerte.
В конце концов, он всего лишь слуга.
Después de todo, sólo es un sirviente.
Но этот человек – не слуга.
Pero este hombre no es un sirviente.
Мой слуга не нападал на тебя, Отлок.
Mi sirviente no te atacó, Autloc.
- Слуга!
- ¡ Criado!
Слуга Одиссея!
El siervo de Ulises!
Я - - слуга Господу и церкви, и должен идти туда, куда меня направят.
Soy un siervo de Dios y de la Iglesia y debo ir a donde me manden.
Что? Вы - слуга закона?
Son servidores de la ley?
Я всего лишь слуга.
Yo no soy más que un servidor.
Это еврей Абакук... Казначей моего войска, мастер торговых операций, мой слуга. - Шалом.
Este es el hebreo Abacuc, es el tesorero de la tropa y un gran mercader, está a mi servicio.
- Это слуга? - Нет.
- ¿ Un criado?
Он стал близким и наглым как слуга.
Se está volviendo descarado y fresco, como un criado.
Он твой слуга, а не мой.
Es tu criado, pero no el mío.
Ничей я не слуга!
No soy el criado de nadie.
Правда или иллюзия, ты можешь их различить, слуга?
Verdad e ilusión. ¿ Cuál es la diferencia, niño? ¿ Criado?
Я не слуга!
¡ No soy tu criado!
Я знаю эту игру. Ты же не любовник, ты слуга.
Has fallado en la cama, eres mi "criado".
Я не слуга! Значит, ты любовник, да?
Entonces has debido hacerlo.
Скажи ему, что я не слуга.
¡ Dile que no soy un criado!
Он не слуга.
No, no eres un criado.
Тогда слуга. Кто он?
Entonces eres un criado, ¿ o qué?
Оставь его в покое! - Кто ты, детка, слуга или жеребец?
¿ Qué eres, un "criado" o un "semental"?
А под ними, в уголку отступив одну строку, Напишите : ваш слуга Л. Блум
Si tienen a bien publicarlo, pónganle la firma de su seguro servidor, L. Bloom.
Да, и у него всё ещё есть тот слуга, его двойник. Он может вернуться.
Yeah, desde que tiene ese sirviente que actúa como su doble, ¡ probablemente volverá!
Я слуга по имени Кавано Сахейдзи.
Soy un sirviente en el nombre de Saheiji Kawano.
- Заметьте, что если слуга не спит, то его надо убить.
Ni si quiera se han de dar cuenta de que muere.
Слуга!
¡ Guardia!
Так сделай что-нибудь, ты же у нас чертов слуга.
Eres el maldito criado.
Он слуга.
¡ Un criado!
Ты старый слуга Етаксы? О!
¿ Eres el viejo sirviente de Yetaxa?
- Разве? Он лишь слуга.
Sólo es un sirviente.
Это же наш слуга!
¡ Este es el criado, por Dios!
Давай! " "Ничей-я-не-слуга" ".
No soy el criado de nadie.