Службу traducir español
2,595 traducción paralela
Позвони в детскую службу и сообщи о брошенном ребенке.
Llama a Servicios Infantiles y reporta un bebé abandonado.
Рой заменит. Денни пока он не вернется на службу.
Ray va a cubrir su puesto hasta que Danny pueda volver al servicio.
Это я, Энди Двайер, заранее пришёл на службу.
Soy yo, Andy Dwyer, pre reportándome al trabajo.
Нет, нет, в полицейскую службу!
No. No. No, oficiales de policía.
Ее мать как будто... испарилась, а когда я позвонила в социальную службу, узнать, смогут ли они помочь найти ее приемную семью, мне сказали, что необходимо распоряжение суда, чтобы поднять записи.
Su madre parece haberse... evaporado, y cuando llamé al departamento de Estado para ver si podían ayudarme a encontrar a su familia de acogida, me dijeron que necesitaba un permiso legal para acceder a los registros.
Хорошо, давайте проверим службу метрополитена.
- Bien, hablemos con Tránsito. - Ya lo hice.
Я рассчитываю, ты вернешься на службу, как можно скорее.
Espero que vuelvas a tu trabajo lo antes posible.
Потом возвращайся обратно в участок и продолжай нести свою службу. Ясно?
Luego vuelves a la trena y reanudas tus tareas generales. ¿ De acuerdo?
Ты уверен, что готов вернуться на службу?
¿ Seguro que estás en forma para el deber?
Ты не мог бы сходить со мной на службу к Кейси, пожалуйста?
Por favor, ¿ vendrás conmigo al servicio de Casey este fin de semana?
Позвони в социальную службу.
Llama a los servicios sociales.
Я ходила в социальную службу.
Estuve en los Servicios Sociales.
Я был прям как стрела, когда пришел на службу.
Era recto como una vara cuando me inscribí.
Мы уже не хотим устраивать поминальную службу.
Ya no queremos celebrar un servicio conmemorativo.
Добро пожаловать в службу по контролю за животными.
Bienvenidos al departamento de control de animales.
Поступил на службу?
¿ Te vas a alistar?
Это послужит тебе хорошую службу.
Te hará bien.
К сожалению, я должен идти в иммиграционную службу.
Lamentablemente, tengo que ir a... la oficina de inmigración.
В прошлом месяце Родди и Эйлин немного повздорили, приезжали копы, наделали много шума из ничего и вызвали службу охраны детей.
El mes pasado, Roddy y Eileen sacaron algo de bríos y vinieron los policías e hicieron un gran asunto de nada, y llamaron a cuidados infantiles.
И только потому, что мое поле битвы было в Огайо, а не в Персидском Заливе, не делает меня меньшим патриотом. или мою службу менее доблестной.
Y solo porque mi campo de batalla estuviera en Ohio y no en el Golfo Pérsico no me hace menos patriota ni hace mi servicio menos valiente.
Блейк, вы с Ридом найдите службу охраны.
Blake, Reid y tú, hablad con los de la seguridad del hotel.
Можете попрощаться с Тейлором, мы заберем его в службу детей.
Si quieres despedirte de Taylor, voy a llevármelo a servicios sociales.
Проходил свою последнюю службу в Афганистане.
En su última misión en Afganistán.
Если бы они только знали, какую службу выполняет Дэкс, то ему бы разрешили быть везде и всюду.
Si supieran el servicio que hace Dex, le permitirían entrar a todos sitios e ir a cualquier parte.
"... пойдут в бой, как на священную службу. "
Iremos a la batalla como si fuéramos a misa.
Он думал о том, чтобы покинуть службу? Да.
¿ Estaba pensando en dejar el servicio?
Так как мы здесь несём службу...
Porque aquí estamos para hacer un trabajo, así que...
У меня всего час до того, как заступить в службу безопасности на посвящении парка мэром.
Solo tengo una hora antes de que tenga que ser personal de seguridad para la inauguración del parque del alcalde.
Я не сообщила об этом, когда поступала на службу в полиции.
Bueno, nunca lo mencioné en mi solicitud policíaca.
Моя соседка по комнате вызвала службу безопасности.
Mi compañera de habitación llamó a la seguridad del campus.
Вы сами сообщили в службу безопасности?
¿ Te auto denunciaste a la seguridad del campus?
Джерри, спасибо за службу.
Jerry, gracias por tu servicio.
Таким образом, ты должна задаться вопросом, почему президент Соединенных Штатов, который имеет секретную службу... ФБР и все вооруженные силы в своем распоряжении выбрал меня, чтобы защитить тебя.
Tienes que preguntarte por qué el Presidente de los Estados Unidos, que tiene el servicio secreto... el FBI, todas las fuerzas armadas a su disposición, me ha elegido a mí para protegerte.
- Нет, вы вместе работали на секретную службу.
- No, vosotros trabajabais en el Servicio Secreto juntos.
Он работал на налоговую службу в течение девяти лет, вплоть до того дня, когда он был арестован.
Trabajó en Hacienda durante 9 años, hasta el día en que fue detenido.
Между тем, в телефоне жертвы, за 8 часов до того, как Гретхен Эллиот была найдена на дне бассейна, сохранились звонок от ее матери, звонок в службу доставки, позже днем звонок из отеля Перино - без указания на номер комнаты - и затем, примерно спустя полчаса, она записалась на пятницу в парикмахерскую.
Mientras tanto, en el teléfono de nuestra víctima empezando ocho horas antes que Gretchen Elliot fuera encontrada en el fondo de su piscina ella recibió una llamada de su mamá, una llamada de un proveedor una llamada al atardecer del Hotel Perino sin número de habitación y cerca de una hora y media después reservó un turno para el viernes en su peluquería.
Если он прекратит сотрудничать с нами, я отправлю ребенка обратно в службу опеки, чтобы найти ему новую приемную семью.
Si deja de cooperar con nosotros llevaremos al chico con Servicios Sociales para encontrarle otro hogar.
Так, я звоню в службу контроля за животными.
Vale, voy a llamar a la control de animales.
Я наняла вашу службу безопасности, потому что я не хочу чтобы вмешивалась полиция.
He contratado a su empresa de seguridad porque no quiero involucrar a la policía.
И хочу поблагодарить всех и каждого за вашу службу.
Quiero agradecer a todos y cada uno de vosotros por vuestros servicios.
Ваша страна благодарит вас за вашу службу.
Su país les agradece a todos ustedes por su servicio.
Я видел службу безопасности.
He visto al servicio secreto.
И мне как комиссару трудно представить, как "выиграл" бы наш город от того, если бы он позвонил в службу спасения, а не вмешался.
Y es duro para este comisionado entender cómo habría sido servida mejor nuestra ciudad si simplemente hubiera llamado al 911 y hubiera seguido adelante.
В день наших празднеств, позвольте мне поблагодарить их за службу.
Deles el día, estamos celebrando déjame agradecerles por su servicio.
Здесь очень странное письмо, присланное Расти... для передачи в службу опеки.
Esta es una carta muy extraña que le enviaron a Rusty cuidados de Servicios Sociales.
Я думаю, когда люди поздравляют Дона, благодарят за его службу, это... заставляет его думать, о смерти его напарника, и его "беды" воспроизводят случившееся.
Creo que cuando la gente da las gracias a Don, le agradecen sus servicios, esto le hace pensar en la muerte de su compañero, y su problema lo recrea.
Дело Лапорта передано в Налоговую Службу.
El caso Laporte derivado al fisco.
Это похороны семьи Бельфлер, Арлин, и так хоронят мужчин семьи Бельфлер, за их достойную службу стране в каждом поколении, с тех пор как мы прибыли из Ла Шонт Се Луар.
Este es un funeral de la familia Bellefleur, Arlene y así es como los hombres Bellefleur son enterrados ya que han servido a este país con dignidad en cada generación desde que arribaron de La Chante Sur Loire.
Преподобный Манкфорд проводил службу...
Ofició el reverendo Monkford.
- Я хочу поступить на службу.
Me alegro de escucharlo.
Думаю, следует позвонить в социальную службу и узнать, смогут ли они пристроить его на ночь.
Oh, Dios mío.