Смеешься надо мной traducir español
282 traducción paralela
Не утешай меня. Ты словно смеешься надо мной.
Me dices que espere mi turno, pero no soy inocente.
Ты что, смеешься надо мной?
¿ Te estás riendo de mí?
А ты смеешься надо мной?
¿ Sorpresas?
Ты смеешься надо мной...
¡ El Sr. Se está burlando de mí!
В душе ты всегда смеешься надо мной, правда, Клэй?
Siempre burlándote de mí para tus adentros, ¿ verdad, Clay?
Ты смеешься надо мной.
- No me burlo.
Смеешься надо мной?
Te burlas de mí.
Ты смеешься надо мной?
¿ Te estás riendo de mí?
- Ты смеешься надо мной?
- ¿ Te burlas de mí, chico?
Ты смеешься надо мной, Сир.
Ya veo que te ríes de mí, señor.
А потом ты смеешься надо мной, когда я стираю рубашки Риту... - Да ты хуже меня...
Te reías porque lavaba camisas de Ritou ¡ tú eres peor!
Ты как будто оставляешь нас наедине, но сам смотришь мне через плечо и держишь за локоть. Смеешься надо мной.
Haces ver que nos dejas solos pero te pasas el rato pegado a mí, controlándome.
Я никогда не знаю, осуждаешь ты меня, обманываешь или смеешься надо мной.
Nunca sé si me estás juzgando, absolviendo... O burlándote de mí.
- Ты смеешься надо мной?
¿ Te estás riendo de mí?
Ты смеешься надо мной, а я всегда готов ко всему.
Te burlas de mí, pero estoy preparado para todo :
Мартина, ты что, смеешься надо мной?
Te dije que me esperaras fuera. ¿ Quieres burlarte de mí, Martine?
Почему ты всегда смеешься надо мной?
¿ Por qué siempre te ríes de mí?
Ты смеешься надо мной?
Te estás burlando de mí!
Ты смеешься надо мной?
Vamos. Debe de ser una broma.
Ты смеешься надо мной?
¿ Te burlas de mi?
- Ты смеешься надо мной?
- ¿ Te estas burlando de mi?
Смеешься надо мной?
¡ Debes estar bromeando!
Ты что смеешься надо мной?
¿ Tratas de joder conmigo?
- Ты что смеешься надо мной!
Estás bromeando.
Ты что, смеешься надо мной?
¿ Te me estás acobardando?
- Ты смеешься надо мной.
Te estás burlando de mí...
Да ты, блядь, смеешься надо мной.
¿ Me tomas el puto pelo?
Смеешься надо мной?
¿ Te ríes de mí?
Смеешься надо мной?
- No sé si cargándome.
" Зачем смеёшься надо мной, монах?
" ¿ Por qué te burlas de mí, monje?
Вечно ты надо мной смеешься
Queréis burlaros.
Мама, ты тоже смеёшься надо мной?
¿ Tú también te burlas de mí, madre?
Ты смеёшься надо мной?
¿ Te burlas de mi?
Ты смеёшься надо мной, хочешь прижать к стенке?
Escúchame, ¿ qué quieres? ¿ Ponerme entre la espada y la pared hasta el final?
- Ты что, надо мной смеешься?
- ¿ Por qué no me pagan? - ¿ Y a mí quién me lo da?
- Ты смеёшься надо мной, да?
¿ Se está divirtiendo, eh?
Ты смеёшься надо мной, хуяк?
¿ Te estás riendo de mí, cerebro de mosquito?
Ты смеёшься надо мной!
¡ Te has reído de mí como todo el mundo! ¡ Toma!
Кажется, ты всегда надо мной смеешься
Siempre pareces estar riéndote de mí.
- Смеёшься надо мной?
Te estás burlando de mí.
- Вот видишь, сейчас ты смеёшься надо мной.
- Te estás burlando de mí. - Vamos.
Ты что, смеёшься надо мной?
¿ Es esto una maldita broma?
Смеёшься надо мной.
O sea, me estás tomando el pelo.
Ты, наверное, смеёшься надо мной.
Tienes que estar bromeando.
Это ты надо мной смеешься?
¿ Me estás burlando?
- Ты надо мной смеешься?
- Estás bromeando?
Ты тоже надо мной смеешься? Я? Нет!
- ¿ Se está riendo de mí?
Ты смеёшься надо мной?
¿ Te burlas de mí?
Ты надо мной смеешься?
¿ Se está burlando de mí?
Валяешься в своём бассейне, здоровый, как мыльный пузырь и смеёшься надо мной!
Tú vete al carajo, Don. " Te ríes de mí desde la piscina. ¿ Crees que voy a tolerarlo?
- Ты надо мной смеешься?
- ¿ Te estás riendo de mí?