Со мной то же самое traducir español
179 traducción paralela
Со мной то же самое.
Tampoco estoy donde debería.
- Знаю, милая. Со мной то же самое.
- Lo se cariño, yo también.
Со мной то же самое.
Yo también. ¡ No lo hagas!
Вот то-то и оно, понимаешь. Со мной то же самое.
Yo tampoco.
Неудивительно, со мной то же самое.
No me extrana. Como yo.
- Со мной то же самое.
- Lo mismo aquí.
Со мной то же самое, я счастлива с Жан-Мишелем, я действительно хотела бы быть с ним везде, переживать с ним сильные чувства, и в то же время это меня пугает :
A mí, me pasa lo mismo. Soy tan feliz con Jean-Michel. Quería venir con él, vivir intensamente a su lado.
Со мной то же самое
A mí me pasa lo mismo.
Ой, признаться, со мной в этом смысле то же самое.
Y yo también, ahora que lo pienso.
Надеюсь, со мной произойдёт то же самое.
Espero que me suceda lo mismo.
Он не хотел, чтобы со мной случилось то же самое.
No quería que me pasara lo mismo...
Я не хочу, чтобы со мной случилось то же самое.
Ahora también debo pensar en él.
Со мной он делал то же самое. Что?
- Creía que sólo me lo hacía a mí.
Конечно, они могут делать то же самое со мной, рассматривать меня как жучка под микроскопом, если захотят.
A mí me podrían hacer lo mismo, podrían vigilarme todo el día.
Со мной случилось то же самое!
¡ Este niño soy yo!
То же самое почти случилось со мной.
Podría haberme ocurrido a mí.
Сомневаюсь, сможешь ли ты сделать то же самое со мной, так что будь очень, очень осторожен, Доктор.
Dudo que tu pudieses hacerme eso a mí, así que mucho, mucho cuidado, Doctor.
Я понимаю чувства этого кита. Со мной случилось то же самое...
comprendo lo que sentiria esa orca... por que a mi me sucedio lo mismo.
В то время это стало почти басней. Я думала, что другие забудут это, но я вспоминала это часто, потому что позже то же самое произошло со мной и моим отцом... почти то же самое. Это было очень давно.
En aquella época fue casi una leyenda... creo que los demás lo habrán olvidado... pero yo lo he recordado muchas veces... porque me ocurrió lo mismo con mi padre... casi lo mismo... hace mucho tiempo.
Потому что я думаю, что... то же самое происходит и со мной.
Porque pienso que... para mí es lo mismo.
То же самое произошло со мной.
Lo mismo que me paso a mi.
Знаете, то же самое случилось со мной во время первой беременности.
A mí me pasó lo mismo cuando quedé embarazada por primera vez.
- То же самое было в прошлый раз, когда он влюбился в мою жену. - Почему ты так поступаешь со мной?
- ¿ Por qué me hace esto?
Этот самолет не может улететь. Со мной было то же самое в прошлом году.
Esto me pasó el año pasado y casi me arruinó la Navidad.
Со мной было то же самое.
Lo mismo me pasó a mí.
То же самое произошло и со мной, когда я был ребенком.
A mí me pasó lo mismo, cuando era un niño.
То же самое и со мной.
lgual me pasa.
В точности то же самое, что произошло со мной в прошлый раз.
Es exactamente lo que pasó la última vez que entré.
То же самое случилось и со мной.
A mí me pasa igual.
Со мной было то же самое в мой первый день.
A mi me pasó lo mismo el primer día.
Со мной было то же самое.
A mí me ocurrió exactamente lo mismo.
Со мной было то же самое.
La misma mierda me pasó a mí.
Со мной однажды случилось то же самое.
A mí me pasó lo mismo una vez.
Со мной всё то же самое, за исключением части про маму.
Excepto que no lo hace mi mamá.
- Вот ещё... - Вот! То же самое со мной, это мне не подходит!
Lo mismo conmigo, ¡ y no me digas que no te atreverías!
Со мной произошло то же самое.
Yo siento lo mismo.
Прости, что я пренебрёг твоими чувствами, что я не учитывал твоё мнение, когда принимал решения, что я ожидал, что ты поедешь со мной. И... Я не уверен, что я был бы способен на то же самое.
Siento haber desatendido tus sentimientos, que no te incluyera en las decisiones, que esperara que vinieras y no... no estar seguro de que yo pudiera haber hecho lo mismo.
И то же самое со мной – я не могу тебе обещать, что когда-нибудь что-нибудь не случится.
Y lo mismo para mí. No puedo prometer que algún día no pase algo.
Если я вернусь, они со мной сделают то же самое.
Si vuelvo, me harán lo mismo a mí.
Ты что, думаешь, кто-то не сделал то же самое со мной?
¿ Tú crees que a mí no me hicieron lo mismo?
Я сходил в салон, и со мной случилось то же самое.
Fui al lugar de bronceados y me pasó lo mismo.
Что если то же самое случится со мной?
¿ Qué pasa si me sucede lo mismo a mí?
То же самое было и со мной, я тебе не врал.
Lo mismo me pasó a mí, ¿ ves? ¿ Ves que no mentía?
Меня он ещё, может, возьмёт. По его словам, со мной - почти то же самое, что одному.
Puede que me lleve a mí, porque... según él, es como si estuviera solo.
Когда мы начали встречаться, со мной было то же самое.
Cuando comenzamos a salir me sucedía lo mismo.
Со мной было то же самое в твоём возрасте.
A mí me pasaba lo mismo cuando tenía tu edad.
Сегодня она со мной и говорит мне "Я тебя люблю", а на следующей неделе она уже с кем-то другим, и возможно говорит то же самое.
Un día, ella está conmigo, me dice que me ama, y a la semana siguiente está con otro. Probablemente diciendo lo mismo.
Со мной происходит то же самое, друг. Мне постоянно сниться, что медведь ест пальцы моих ног.
Puedo enseñarte la manera siempre que sueño con cosas ruins, yo cruzo mis dedos
То же самое произошло со мной.
Es exactamente lo que me pasó a mí.
Привет. Если со мной произойдёт то же самое, я бы хотел бы чтобы ты положила мою голову в лёд.
Si mi cabeza se cayera, querría que la metieras en hielo.
А то, что ты себя выставил на посмешище, не значит, что надо со мной делать то же самое.
Sólo porque tu vida sea una gran broma, no significa que tengas que tratar la mía así.