Совпадения traducir español
630 traducción paralela
Не находишь совпадения в том, что они улизнули перед нашим приездом, а теперь Реддингтон не выходит на связь?
¿ No encuentras una gran coincidencia que aparecemos aquí, ellos se han ido, y ahora no podemos ponernos en contacto con Reddington?
- Потому что я не верю в совпадения, понимаешь?
Porque no me gusta acaparar.
Но, согласитесь, такие совпадения...
Admítalo, todo esto junto...
Я год провёл в тюрьме, а там много чего узнаёшь, и про совпадения тоже.
- He pasado un año en el cárcel. En la cárcel aprende uno a desconfiar de todo.
Не отчаивайтесь. Бывают же совпадения. Как ни странно, но мне уже приходилось.
Sin embargo, por una extraña casualidad... yo tengo...
Конечно, может, это все лишь совпадения, но в одном я уверена.
Puede que todo sea una coincidencia, pero de algo estoy segura :
... лгать, чтобы спровоцировать какие-то совпадения?
¿ fabricar coincidencias?
В их файлах нет ниодного совпадения по его описанию.
Absolutamente nadie de sus archivos responde a esa descripción.
- И кроме того, мы бы не хотели, чтобы твоя Нобелевская премия подвергалась опасности из-за неудачного совпадения, правда же?
- Y, además,... no queremos que tu Premio Nobel se vea amenazado... por una desafortunada coincidencia, ¿ verdad?
Если выбирать из большого количества звезд, наблюдаемых в какой угодно точке космоса, то всегда можно найти совпадения с моделью, которая вам нужна.
Si se puede escoger entre una gran cantidad de estrellas vistas desde cualquier punto de vista en el espacio siempre se hallará semejanza con el patrón buscado.
Теперь мы сразу замечаем между ними некоторые совпадения.
Inmediatamente, observamos que hay ciertas similitudes.
Я не верю в такие совпадения. Согласен.
No me creo tantas coincidencias.
Ты знаешь, что случаются совпадения? Я знаю.
¿ Y las coincidencias?
История вымышлена. Любые совпадения случайны.
Esta historia es ficcional.
История вымышлена. Любые совпадения случайны. Перевод
Esta historia es ficticia.
История вымышлена. Любые совпадения случайны.
Esta historia es ficticia.
Любые совпадения случайны.
Ninguna persona o evento real es representado.
Есть просто совпадения.
Sólo hay coincidencias.
Бывают большие и маленькие совпадения или просто совпадения?
¿ Hay grandes y pequeñas coincidencias o sólo coincidencias?
Мне не нравятся такие совпадения, инспектор.
No me gustan esas coincidencias.
Достигнуть точного совпадения значений будет чрезвычайно трудно.
Va a ser muy difícil que consigamos igualarla.
- Я верю в совпадения.
- Creo en las coincidencias.
Совпадения происходят каждый день.
Las coincidencias ocurren todos los días.
И я не ошибусь, если предположу, что то же самое происходит на ДС-9. Я... обнаружил некоторые тревожные совпадения.
No me atrevería a decir que lo mismo está ocurriendo en DS9 pero... encuentro paralelismos preocupantes.
Хотел бы я такие совпадения в Вегасе.
¡ Sería más fácil hacer saltar la banca en Las Vegas!
Я намекаю, мистер Вильямс,... на совпадения — появление наших проблем с объявлением вашей горы холмом.
Entiendo que nuestros problemas parecen unidos al hecho de que hayamos calificado vuestra montaña de colina.
Я не верю в совпадения, мистер Коул.
Esto no puede ser una coincidencia, Sr. Cole.
- Если вы верите в совпадения.
- Si crees en ellas.
И если это не вытекает из ваших правил и протоколов,... Я бы сказал, что эти совпадения были странным образом упущены, сэр.
A menos que eso responda al procedimiento y protocolo yo diría que la coincidencia de detalles ha sido extrañamente pasada por alto.
Тут нет совпадения, капитан.
No existen las coincidencias, capitán.
Просто я испугалась как курица в прошлый раз когда пыталась встретиться с ним. Итак, совпадения?
¿ Coincidencias?
- Точно? Нет, просто... Такие совпадения меня пугают.
Fue algo tan acertado que me asustó, eso es todo.
Она выйдет из себя от такого совпадения.
Se sorprenderá con la coincidencia.
Не люблю совпадения!
No me gustan las acusaciones paranoicas.
- Нет. Но вряд ли это совпадения. Всё началось, как только я переехала.
Dudo que alguien crea que una anciana es capaz de hacer todo esto.
А совпадения всё не кончаются.
¿ Las coincidencias no van a parar?
- Совпадения.
- Patrones.
Проверьте на совпадения как можно скорее.
Consigue una coincidencia sobre ellas en cuanto se pueda.
Я не очень-то верю в совпадения. А вы?
No creo mucho en las coincidencias.
Я не чувствую совпадения.
No tengo esa intuición.
я пропустил её через программу распознавания лиц Куэнтико... и не смог найти совпадения в базе данных известных приступников.
La pasé a través de un programa de reconocimiento facial de Quántico y no pudo encontrar ninguna correspondencia con la base de datos de los criminales conocidos.
Судя по массе тела, вероятность совпадения 78 процентов.
Hay 78 % de probabilidades.
Друг мой, от совпадения до судьбы - один шаг.
- Es una coincidencia. Amigo mío, de la coincidencia al destino hay sólo un paso.
В случае совпадения отпечатка,.. ... оставшаяся сумма будет размещена на счету в Швейцарском кредитном банке Женевы. Вы сможете проверить счёт в любой момент через 24 часа после подачи заявки.
Una vez que la huella haya sido identificada, el resto del dinero se depositará en el Geneve Credit Suisse, y puede consultarse en cualquier momento con un aviso previo de 24 horas.
Даже если в сообщении Дженни Делилли не было полного почерка, я хочу поискать совпадения в старых стенограммах Мясника.
Incluso aunque el mensaje de Jenny Delilly no tenía toda la firma, quiero que veáis si concuerda con algunas de las transcripciones de los mensajes del antiguo Carnicero.
- Я не верю в такие совпадения.
- No creo en coincidencias.
Если вы изучите свитки со мной, мы, возможно, сможем истолковать их так, что появятся совпадения с событиями из вашей жизни.
Si estudia los Pergaminos conmigo, puede que podamos interpretarlos en forma que parezca coincidir con hechos de su vida.
А потом мы обратим внимание совета на эти совпадения.
Luego llevaremos estas coincidencias a la atención del Consejo.
Если верить в совпадения.
Bueno, si crees en las coincidencias.
Совпадения - ужасная вещь.
Hay coincidencias terribles!
... всё произошедшее, все случайности, совпадения - это части единого плана.
¿ Un patrón?