Сойдёт traducir español
2,961 traducción paralela
Она с ума сойдёт, если сможет зажечь нейтсвилльскую рождественскую ель.
Fliparía si pudiera encender el árbol de Navidad de Natesville.
Сойдёт и чёрный.
Negro está bien.
Сойдёт и инжирная веточка.
Quizas con una ramita.
Сойдёт. Потом поменяю.
Bueno, lo que sea, ya lo cambiaré más tarde.
- Сойдёт. Значит, нашим первым фокусом будет "Конфетти из шляпы".
Nuestro primer truco debería ser "Confeti Saliendo de un Sombrero".
Твоя мама вообще с ума сойдёт, когда увидит.
Tu mamá estará orgullosa cuando vea la grabación.
Да с него сто потов сойдёт, пока он будет вылезать из машины!
¡ Empezará a jadear antes de salir del auto!
Этот сойдёт?
Toma esta.
Сойдёт за большую палку?
Como un leño, ¿ no?
- Не стоит, и так сойдёт.
Eso está bien, bien.
Боже, этот мясник считает, что ему все сойдет с рук.
Dios, ese carnicero cree que se va a salir con la suya.
Арестуй её в ту же секунду, когда она сойдет с самолета.
Que la arresten en cuanto baje de ese avión.
То, что случилось с теми людьми в здании суда, то же произойдет и со мной?
Lo que le ha pasado a toda aquella gente el juzgado, ¿ me va a pasar a mí?
Если что-то пойдёт не по плану, с Сойер всё будет в порядке.
Si las cosas no salen como estaba previsto... Sawyer estará bien.
Он просто богатый титулованный спортсмен, который всегда получает желаемое, а теперь он думает, что убийство сойдет ему с рук.
Solo es un deportista rico y reconocido que siempre ha conseguido todo lo que ha querido, y ahora cree que puede librarse de un asesinato.
Так, Билли, ты правда надеялся, что тебе это сойдет с рук?
Así que, Billy, ¿ de verdad creíste que podrías salirte con la tuya?
Не домашняя еда, но... сойдет.
No es exactamente una comida casera, pero... se hará.
Силой, данной мне старым-добрым святым Ником, объявляю, что она пойдет со мной. Правда?
¿ Ah, sí?
Нет, со мной это не пройдёт.
No, eso no me sirve.
Кем надо быть, чтобы думать, что ему это сойдет с рук?
¿ Qué tipo de persona cree que puede salirse con la suya?
Поэтому думает, что ему все сойдет.
Así que cree que puede salirse con la suya en todo.
Анита, можно Коп с Флейтой пойдёт со мной просить конфеты?
Anita, ¿ puede Flute Cop acompañarme esta noche a hacer lo de truco o trato?
♪ Надеюсь, он не сойдет с путей, а то я утону ♪
♪ Espero que no caen fuera de la pista y me ahogue ♪
А если я не скажу этого на показаниях, то им это сойдет с рук.
Si no lo digo en la declaración, se saldrán con la suya.
Еще мне говорили, что у меня красивые глаза, но и так сойдет.
También me han dicho que tengo lindos ojos, pero está bien.
Просто так тебе это не сойдет.
Usted no consigue a sólo a pie.
- Ой! - По мне так сойдет.
Me suena bien.
Слушай, тучка грозовая, я согласилась с тем, что Реджи Джексон со временем уйдёт к женщине.
Escucha, nubarrón, acepto que Reggie Jackson estará al final con una mujer.
Сойдет даже кольцо в нос.
- Aceptaría un anillo de pie ahora.
Район Кёнгидо тоже сойдет.
Gyunggi-do está muy bien también.
Такое произойдет только если я сойду с ума ничего подобного никогда не произойдет
A menos que este loco... no, aunque lo estuviera... eso nunca podría pasar.
Секретарь Со выйдет с книгой в руках.
El Secretario Seo saldrá con el libro contable secreto.
Со временем все пройдет. будто ничего и не происходило.
Estará bien cuando el tiempo pase como si nunca hubiera ocurrido.
Они знают, что это сойдет им.
Lo hacen porque saben que todo el mundo acepta.
Тидей уйдёт со мной.
Irá conmigo.
- Сойдет скоро
- Hasta que salga el esmalte, creo.
Тидей уйдёт со мной.
Tideo quieras conmigo.
Но пока и так сойдет, да?
Pero esto está bien, ¿ verdad?
Не знаю, кому ты хочешь запудрить мозги, но со мной не выйдет.
No sà © a quià © n crees que està ¡ s engaà ± ando, pero a mà , no.
Мы думали, это все лишь игра, юношеское увлечение, которое со временем пройдет.
Pensábamos que era sólo un juego, un fervor juvenil que pasaría con el paso del tiempo.
Сойдет.
Funcionará.
Тебе это не сойдет с рук.
Jamás escaparan con esto.
Думаю, эта ракета сойдет.
Creo que eso está descontado.
Тебе это с рук не сойдет!
¡ No te saldrás con la tuya!
Оно не сойдет.
No se va a quitar.
Если я уйду, мой коллега уйдет со мной.
Si yo me voy, mi estimado colega se irá conmigo.
- Если не зачекинюсь, она с ума сойдет.
- Se vuelve loca si no me reporto. - ¿ En serio?
Если со мной что-то произойдет, ты не пропадешь.
Si me pasa algo, lo superarás.
Вам это с рук не сойдет.
No se van a salir con la suya.
Вам это с рук не сойдет!
¡ No se van a salir con la suya!
- Джимми, со мной этот номер не пройдет.
- No seas puto lindo conmigo, Jimmy.