Сосуд traducir español
512 traducción paralela
ВАРВОЛАКА ВАРВОЛАКА, порождение зла сосуд греха и похоти на твоих руках - кровь мучеников твои губы горчат от греха и похоти...
Vorvolaka. Vorvolaka, criatura malvada... pecadora y corrupta... tus manos sangran tanta violencia... tu boca es amarga con el sabor del pecado y la corrupción.
Сейчас она всего лишь сосуд, она бедна, не хочет стать рабой твоей.
Es un velero débil y una pobre, como Tú sabes. Pero quiere ser tu criada.
Я могу легко продемонстрировать вам его эффективность, поместив в этот сосуд кусочек обычной ваты.
Le puedo hacer una sencilla demostración de su eficacia... Poniendo un trozo de algodón en este recipiente.
Я легко могу продемонстрировать вам его эффективность, поместив в этот сосуд кусочек обычной ваты.
Le puede demostrar su eficacia muy fácilmente... simplemente poniendo un trozo de tejido de algodón en este recipiente.
Спрячь свою красоту в тени, О, сосуд наслаждений.
Guarda tu belleza en la sombra, distribuidora de placeres.
- Ну да, ваза. Сосуд.
- Sí, un jarrón, un recipiente.
Ведь я почти всего достиг, и как раз в этот миг разбит священный сосуд, задут огонь душевный.
Antes de que el ardor de su mortero Tenga una oportunidad de congelarse La copa le es arrebatada de los labios.
Сосуд разбит, нем, бесчувственен, мертв.
EI navío está destrozado, sordo, impasible, muerto.
Сосуд содержит питательный белковый комплекс.
El frasco contiene un complejo proteínico nutritivo.
Но ваш сосуд тоже разрушен. Где было ваше сознание?
Pero con el recipiente destruido, ¿ dónde estaba su conciencia?
Вы знаете, что такое сосуд Малера?
- ¿ Sabe qué es un obús Mahler? - No.
Нет. Это, мсье, сосуд, работающий под давлением. Он был мне необходим.
Un obús Mahler es un recipiente de forma cónica... destinado a producir reacciones químicas bajo presión.
Сосуд, наполненный знаниями, которые мне не принадлежат.
Un vaso lleno de un saber ajeno
Стоит мне уронить этот сосуд, и планета превратится в пыль.
Si dejara caer este frasco, la explosión resultante vaporizaría este planeta.
Сосуд вроде в порядке.
Tienes controlado ese vaso sanguíneo.
Они потратили всё это время, чтобы перелить немного в эту термостойкий сосуд.
Les costó un gran esfuerzo meter algo dentro de esta jarra resistente al calor.
- ПЕТРА : Мне кажется сосуд сейчас разобьётся.
- Creo que la jarra se va a romper!
Сосуд был горячий.
La jarra estaba caliente.
Тело - это сосуд божий.
Tu cuerpo es el Templo del Señor.
Идёшь грабить банк... а тело - сосуд божий?
Así que atracas un banco... ... pero mantienes tu cuerpo puro.
План Мандрагоры, я всего лишь сосуд для тех, кто правит космосом.
El plan de Mandrágora. Yo soy el recipiente para aquel que mantiene el dominio en el cosmos.
И поместить его в более подходящий сосуд!
Y póngalo en un recipiente adecuado!
- Да, и главное - не забывать подогревать сосуд.
Sí, lo importante es calentar la olla. - ¿ Qué olla?
- Какой сосуд?
- La tetera.
Я не знаю, будет ли среди них сосуд с надписью "Марс".
No sé si habrá una con el rótulo "Marte".
Невидимая вещь, способная оказывать давление и мешать моему желанию наполнить этот сосуд водой, если я по глупости оставлю палец на горлышке.
Algo invisible puede ejercer presión puede frustrar mi deseo de llenarlo con agua si dejo tontamente mi pulgar sobre el orificio.
Сегодня утром озеру преподнесен сосуд с сакэ.
Una vasija de sake dedicada al dios del lago esta mañana.
Даже разрушив антиматерию, сосуд останется стабилен.
Exacto. Mientras se reajuste, el depósito es estable. - Es muy inteligente.
Я, как сосуд,... и иногда я наполняюсь Господом.
Soy un conducto... y a veces estoy lleno de Dios.
Мать Шанкары - Арьямба несет сосуд с водой домой
La madre de Shankara, Aryamba, acarrea un pote de agua hasta su casa.
"Перегоночный сосуд взорвался здесь, в Лаборатории для Исследований."
El destilador explotó aquí, en la Sala de Investigación.
Бросить в сосуд с водой немного калия.
Echar un poco de potasio en el agua.
У него лопнул кровеносный сосуд, когда играл на трубе.
Le explotó un vaso sanguíneo tocando la trompeta.
Я забыт в сердцах, как мертвый, я - как сосуд разбитый.
Sus corazones me han olvidado como a un muerto. Soy como una vasija rota.
Я не хотела ее наказывать, но она осквернила себя, а ваше тело - священный сосуд.
Odio castigarla, pero ha abusado de ella misma y su cuerpo es un templo de pureza.
Вы можете дать мне сосуд под воду?
¿ Podéis dejarme un recipiente para agua?
В Тибете мы рассматриваем ум и тело как содержимое и сосуд.
En el Tíbet, pensamos que la mente y el cuerpo... Son el contenido y el contenedor.
Но потеряв сосуд его души, вы навлечете на себя гнев всего клана!
¡ Perder su cadáver hará que su clan pague su furia con ustedes!
Я положила их в сосуд для рыбки.
Lo metí en la pecera.
А где твой сосуд?
¿ Dónde está tu pecera?
Я остановилась и посмотрела в окно. Я посмотрела на пирожные и на свой сосуд, перед тем как ушла.
Estuve mirando los pasteles de nata y luego miré la pecera antes de irme.
Где твой сосуд?
¿ Dónde está tu pecera?
Эта девочка говорит, что оставляла сосуд в магазине.
Esta niña dice que dejó la pecera en la tienda.
Где сосуд и деньги?
¿ Dónde está la pecera y el dinero?
Дела хуже, чем я думал. У меня порван сосуд.
Es peor de lo que pensé, debo haberme cortado una arteria.
Он сделал из тебя сосуд милосердия. Так же как я - сосуд его гнева.
Te volvió el recipiente de su misericordia como a mi el de su ira.
Блестящие золотые краны, девственно белый мрамор, сиденья, вырезанные из слоновой кости... сосуд, полный Шанели № 5, и лакей,.. подающий листки от рулона туалетной бумаги из чистого шелка.
Relucientes tapas de oro, mármol blanco virginal un inodoro de ébano, un tanque lleno de Chanel No. 5 y un sirviente dándome pedazos de papel de baño de seda.
Этот сосуд... знаешь его?
- ¿ Este frasco, lo conoce?
Наверное, сосуд сломался.
Creo que este relicario no sirve.
Этот сосуд...
Esta nave...
В каждой могиле стоял сосуд, наполненный пищей для мертвых - зерно и... Как это сказать по-итальянски?
... granos... o como se dice en italiano, garbanzos..