Сохраняй спокойствие traducir español
498 traducción paralela
Сохраняй спокойствие. Беспокоиться не о чем.
Recuerda que no hay por qué preocuparse.
Дорогая, не шевелись. Сохраняй спокойствие.
Cielo, no te muevas ni te pongas nerviosa.
Сохраняй спокойствие, мне нечего бояться.
No te preocupes. No tengo nada que temer.
Сохраняй спокойствие, со мной всё будет в порядке... и всё вернётся в нормальное русло.
Tranquila, todo se arreglará y todo volverá a ser como antes.
Нет, нет, это не Вики, это не Вики, сохраняй спокойствие.
No, no, no, eso no es Vicki, que no es Vicki, ahora mantener la calma.
Сохраняй спокойствие, дорогая.
Quedate callada.
Просто сохраняй спокойствие и пойдём.
Ni nada de esas cosas. Mantengan la calma, y adelante. ¿ Está bien?
- Сохраняй спокойствие.
- Quedate tranquila.
Сохраняйте спокойствие. Пошли, парни.
Silencio. ¡ Vamos!
Сохраняйте спокойствие.
¡ Tranquilos!
- Сохраняйте спокойствие.
- Tranquílicese.
Слушайте внимательно и сохраняйте спокойствие.
Oigan con cuidado y mantengan la calma.
- Сохраняй, спокойствие.
- Quédate tranquilo.
"Сохраняйте спокойствие и не поддавайтесь на провокации".
Que se mantenga la calma. No les permitáis incitaros.
Сохраняйте спокойствие!
Mantengan la calma.
Полиция не дремлет, сохраняйте спокойствие.
La policía vela. ¡ No se impacienten!
Сохраняйте спокойствие.
Mantengamos la calma.
Сохраняй, спокойствие!
Mantén la calma.
Сохраняйте спокойствие, все в порядке. Мы просто должны подождать пока лихородка сойдет, Вы можете спать спокойно.
Calmaos, todo va bien, ahora sólo cabe esperar que la fiebre haga crisis, podéis descansar tranquilos.
Сохраняйте спокойствие!
Tengan calma.
Сохраняйте спокойствие.
Sigan en sus puestos. Calma.
Сохраняйте спокойствие.
Mantenga la calma, chica.
Сохраняйте спокойствие, расслабьтесь!
¡ Tranquilízate! ¡ Cálmate!
( ВЬIЗОВ ТЕХПОМОЩИ ) Вы попали в аварию, не отчаивайтесь..... сохраняйте спокойствие, прилягте.
Acaba de tener un accidente, no se altere... guarde la calma y túmbese.
Теперь, уступите дорогу и сохраняйте спокойствие.
Ahora, quita de en medio y quédate callado.
Пожалуйста, все сохраняйте спокойствие.
Por favor, que se calme todo el mundo.
Ничего страшного, сохраняйте спокойствие.
Que hacen absolutamente nada, que siguen siendo totalmente tranquilos.
Сохраняй спокойствие!
¡ Mantén la calma!
Прошу вас, сохраняйте спокойствие. Возможно, он вооружён.
¡ Mantengan distancia, puede estar armado!
- Сохраняйте спокойствие и не выходите на улицу.
- Esperen dentro y estén tranquilos.
- Сохраняйте спокойствие, они идут сюда.
- MegroGuards! Vienen hacia aquí!
Сохраняйте спокойствие.
Mantengan la calma.
Пожалуйста, сохраняйте спокойствие.
Por favor, permaneced tranquilos.
Сохраняйте спокойствие.
Mantened la calma.
Давайте же, выслушайте меня. Сохраняйте спокойствие. Мы почти на месте.
Vamos, Dymond, ahora no pierdas los nervios, sin embargo, casi, un poco más largo grande.
- Сохраняйте спокойствие, Доктор.
- Mantén la calma, Doctor.
Просто побудьте там и сохраняйте спокойствие.
No se muevan y mantengan la calma.
Я еще не созрела для совместной жизни. Так что, месье, сохраняйте спокойствие.
Me falta madurez para la vida en pareja. ¡ Así que Ud. Quietecito!
- Просто Успокойтесь. Сохраняйте спокойствие.
No te pongas nervioso.
Сохраняй спокойствие.
Tranquila.
Сохраняйте спокойствие.
Intente estar tranquila.
Оставайтесь там, где вы сейчас находитесь и сохраняйте спокойствие.
Quédense donde están y mantengan la calma.
Сохраняйте спокойствие.
Cálmese.
Сохраняйте спокойствие.
Tranquilízate.
- "Пожалуйста, сохраняйте спокойствие..."
Por favor, conservar la calma.
Еще раз, пожалуйста, сохраняйте спокойствие.
Sugiero que mantengan la calma.
- Пожалуйста, сохраняйте спокойствие.
... sugiero que mantengan la calma.
Еще раз, пожалуй - ста, сохраняйте спокойствие.
Mantengan la calma.
Сохраняйте спокойствие. Спокойно.
- Mantengan la calma.
Сохраняйте спокойствие! ... расположенным в Главном коридоре. Сохраняйте спокойствие!
¡ Mantengan la calma!
Сохраняйте спокойствие!
¡ No pierdan la calma!