Сочтемся traducir español
39 traducción paralela
- Сочтемся в гостинице.
- Le pagaré en el hotel. - Bien.
Еще сочтемся.
Después pasaremos cuentas.
Мы сочтемся попозже, Джокондо!
Vamos, vete. Ya me las pagarás Giocondo!
После сочтемся.
Harás que se me suba a la cabeza.
Сочтемся!
- ¡ Perra!
Так что сочтемся.
Así que eso irá bien.
Потом сочтемся?
Yo me quedaré con la mayoría, ¿ sí?
- Потом сочтемся.
Lo arreglamos después.
- Запишите на меня, потом сочтемся.
- Anótalo, que después te pago.
Позже сочтемся.
- Gracias. Luego - Hay más?
- Позже сочтемся.
- ¿ No es siempre así?
Сочтемся, если завяжешь с этим делом.
Claro que sí. Puedes zafarte de esto. Termina con toda esta mierda.
Сочтемся.
Te lo compensaré sin lugar a dudas.
Ага, сочтемся как-нибудь.
Sí, algún día te lo pagaré.
Сочтемся.
Remontaremos.
Он продолжал извиняться за то, что проболтался о домике, но я сказала ему, что сочтемся.
Insistía en disculparse por haber delatado la cabaña, pero le dije que eso va por mi cuenta.
Оба сочтемся больными, да?
Ambos faltaremos al trabajo, ¿ sí?
Это называется "сочтемся позже".
De nada, hoy por ti, mañana por mí.
Ты донесешь туда ребенка в целости и сохранности, потом сочтемся.
Tú llevas a este bebé a la sala del médico a salvo, y haré lo que quieras.
- Уж как-нибудь сочтемся.
- Quédatelo, para este negocio.
Хорошо. Прибереги свои фишки, сочтёмся позже.
Guardad la fichas, me pagaréis más tarde.
Ну, славой мы сочтёмся после войны.
La gloria será de todos cuando termine la guerra.
У вас достаточно горестей - в другой раз сочтёмся.
Ya tiene bastante disgusto, lo arreglaremos otra vez.
- Сочтёмся потом.
Cuesta seiscientos. - Después arreglamos las cuentas.
Потом сочтёмся.
Puedes cobrarle otro día.
Сочтемся.
Te aseguro que te lo compensaré.
Сочтёмся за то дело в Тампе.
Creo que eso compensa el trabajo de Tampa.
- Вы сказали, как-нибудь сочтемся.
Dijo que ya acordaríamos el precio.
Может как-то сочтёмся?
¿ Cómo lo arreglamos?
Сочтёмся.
Te lo compensaré después.
- Сочтёмся!
Ya me lo pagarás.
Скажи этому долбоёбу, что мы ещё сочтёмся.
Dile al gilipollas que esto no se ha acabado.
Когда-нибудь сочтёмся. так сказать.
Me aseguraré de pagarte el favor en algún momento en este mundo, claro.
Ничего, потом сочтёмся.
- 5 mil. Está todo bien, me los vas a devolver.
Сочтёмся.
Te lo pagaré luego.
Сочтёмся.
Te lo pagaré.
Мы сочтёмся когда-нибудь.
Te devolveré el favor.
Когда вернёшься, сочтёмся : я дам тебе подстрелить себя.
Cuando regreses... te dejaré dispararme, así estaremos empatados.
Сочтёмся.
Lo aprecio.