Спутники traducir español
430 traducción paralela
Неразлучная четверка - спутники Михаэля в бою, в миру, в интригах и любви.
Los Cuatro eran inseparables compañeros de Michael en paz, guerra, intriga y amor.
Но где же спутники преклонных лет : Почёт, любовь, толпа друзей? Увы!
La hoja que amarillea... y todo aquello que debería acompañar a la vejez como honor, amor, obediencia, legiones de amigos...
Бриллианты - лучшие спутники женщин.
Dice la canción que el diamante rejuvenece a la mujer.
Они - спутники.
Van de la mano.
... нищие, бродяги и уличные женщины - ваши любимые спутники.
Dicen que vuestros amigos predilectos son los mendigos, los vagabundos y las mujeres de la calle.
Спутники?
¿ Sputniks?
Нет, не спутники.
No, sputniks no.
Ян Честертон Мои спутники
Ian Chesterton.
Вы спутники Честертона.
Sois de los que van con Chesterton.
Очень хорошо, я попробую по-другому. Где ваши спутники?
Muy bien, voy a intentar con otro. ¿ Dónde están tus compañeros?
Я повторю вопрос : где ваши спутники?
Voy a repetir la pregunta, ¿ Dónde están tus compañeros?
Если сработает, спутники, которые мы запустим, произведут столько света, что он повлияет даже на тех, кто будет находиться в темном, закрытом помещении. Готово, доктор.
Si esto funciona los satélites que orbitamos emitirán luz a tal intensidad que incluso afectarán a quien esté en un área cerrada y oscura.
Включить все спутники.
Activen todos los satélites.
Все спутники работают, капитан.
Todos los satélites operando, Capitán.
Я исследовал магнитные спутники связи.
Estaba inspeccionando los satélites de comunicación.
Теперь вы спутники Кротонов!
Sois ahora los compañeros de los Krotons!
В настоящее время они спутники Kротонов.
Ahora son compañeros de los Krotons.
Разведывательные спутники докладывают, войска сосредоточились вдоль русско-китайской границы.
Satélites de observación informan de concentración de tropas a lo largo de la frontera ruso-china.
Приборы видения для шпионов, которыми они осматривают луну, звезды, планеты, спутники и малюсеньких космонавтов.
El posible espía agente secreto, hombre, que mueve la luna, las estrellas, los planetas, y los satélites, y los pequeñitos hombres del espacio.
Расплавленные искусственные спутники.
Satélites de fusión internos.
- Но вот ваши спутники...
- Tus acompañantes, sin embargo...
У жас и внутренние муки... вот ваши спутники...
El horror y el horror moral... son tus amigos.
Черствость и сила - спутники смерти.
Rigidez y fuerza son compañeros de la muerte.
Набирает силу идея, что маленькие спутники время от времени уничтожаются при столкновении с кометой.
Se cree que, de vez en cuando los cometas destruyen pequeños mundos.
Не хотите присоединиться к нам, как другие ваши спутники?
No quieres unirte a nosotros... como tu otro compañero?
Где ваши юные спутники?
¿ Dónde están sus jóvenes acompañantes?
Кажется ваши спутники покинули вас.
Parece que vuestros compañeros os han abandonado.
Ваши спутники тоже явились сюда для этого?
¿ Vuestros compañeros están aquí también para alabar?
Один за другим вы и ваши спутники вернетесь в мой дом, и больше никогда не выйдете оттуда.
Uno a uno, tu y tus compañeros volveréis a mi redil y nunca volveréis a salir.
Итак, мы запускаем свои лазерные спутники что бы противостоять им.
Así que enviamos nuestros satélites para contrarrestar los suyos.
о, я работаю над проектом дома. я посылаю сигналы о, на спутники, и.
- Oh, estoy trabajando en un proyecto en casa mando señales arriba.
И к тому же есть спутники, наука, телек. Люди больше не верят в чудеса.
Y están los satélites, la ciencia, la televisión la gente no cree precisamente en milagros.
А где спутники Франсуа? В церкви я их не видел.
Los compañeros de François no estaban en la iglesia...
Сигнал распространяется через спутники на весь мир.
La señal va a través del satélite al resto del mundo.
До ближайшей военно-морской базы 100 миль, спутники сюда не заглянут.
Estamos a 160 kilómetros de una base naval. El satélite no nos localizará.
Многие эксперты предсказывали, что это повлияет на другие ядерные спутники, и приведёт к ещё более ужасной катастрофе.
Muchos expertos predecían que ello haría explotar otros aparatos atómicos esparcidos en el espacio, provocando una catástrofe mayor.
Не бойся, я не призрак. И это докажу, обняв тебя. Король, и ты, и спутники твои, Добро пожаловать на этот остров!
Para probar que es un príncipe vivo quien os habla, dejad que os abrace y dé mi bienvenida cordial a vos y a vuestro séquito.
Вот новость, лучшая для нас : король И спутники его - все невредимы!
La mejor es haber hallado a salvo al rey y a su séquito ;
ќ, одинокие сухие деревь €, спутники моего одиночества.
Oh, solitarios y secos árboles que hacéis compañía a mi soledad.
Вы не контролируете спутники? Все мы - - заключённые на этой луне.
Y ahora está muerta.
Эти спутники просканировали нас внезапно, так что...
¿ Podemos hacer pasar una línea de comunicación?
Сигнал распространяется через спутники на весь мир.
La señal sale por el satélite para todo el mundo.
- Вильямс. - Да, сэр? Исключите мешающие нам спутники над Вашингтоном на 20 минут.
Williams elimine las órbitas desde las que no pueda atacar dentro de 20 minutos.
Надо исключить все мешающие "Пегасу" спутники.
Tenemos que eliminarlas todas. - Sólo nos queda un Pegaso.
Давайте, мои ложные спутники, замаскируйте мою крошку. Ему ведь ещё предстоит взорвать Вашингтон.
Vengan, pequeños satélites, los necesito para ocultar a mi nena para que pueda volar todo Washington.
Возможно, все спутники на этом полушарии ищут нас. Это единственное, что они могут, Скалли. Если ты права на счет того, что находится в этом вагоне, то взрыв вдали от населенной местности мог бы уменьшить риски.
Si dices lo correcto, lo único que nos queda es reducir los riesgos.
Чтобы передать сигал на каждый корабль, вам потребуются спутники.
Necesitarías satélites para que transmitieran la señal a las demás naves.
Они используют наши спутники против нас самих. Время пошло.
Están usando nuestros propios satélites en contra nuestra y el reloj sigue corriendo.
Они использовали наши спутники против нас, мы используем их сигнал против них.
Así como ellos usaron nuestros satélites contra nosotros. Podemos usar su propia señal en su contra.
Когда ваши спутники поймут.
( Marco se gira hacia Ian. )
Спутники будут преследовать вас если вы слишком приблизитесь.
- Recibido.