Стандартный traducir español
404 traducción paralela
— У вас есть стандартный шаг?
- ¿ Qué quiere decir?
- Стандартный способ Т.С..
- La manera sencilla de T.C.
Мы должны преподать им стандартный урок.
El procedimiento de la comandancia dicta dar el ejemplo acostumbrado.
Стандартный сигнал тревоги от командования Звездного флота.
Señal de alerta general del Comando de la Flota Estelar.
Стандартный подход к орбите, м-р Сулу.
Procedimientos de arribo a órbita normales.
Стандартный двигатель внутреннего сгорания.
Con un motor de combustión normal.
- После удара бластеров я провел л-ту Ромэйн стандартный тест Штайнмана.
- Luego de que los fásers acertaran le hice a la teniente Romaine un análisis Steinman estándar.
Спок, кохранское торможение - это стандартный боевой маневр.
Spock. Sabe que la Desaceleración Cochrane es una maniobra clásica.
Как только есть стандартный набор, встает лишь вопрос вариаций.
Una vez que tienes lo básico, es sólo cuestión de variar.
Я только что произвел стандартный осмотр дна.
Bueno, acabo de hacer un examen rutinario de la parte inferior.
- Мне нужен стандартный файл, вы знаете.
- Quiero el archivo estándar, lo sabes.
Обозначен стандартный код тревоги.
Vía de alta mortalidad este año : 57 muertos Esta persecución es un Código 44 estándar.
Настройте на стандартный вход в подпространство. Но я все еще рекомендую продолжения симуляции на тренажере.
Programa listo para entrada normal en warp, mi capitán, pero sigo recomendando que hagamos más simulaciones.
Экран. Стандартный передний обзор.
Pantalla, imagen frontal normal.
Передние датчики показывают стандартный защитный строй, прикрывающий транспортник.
Los sensores delanteros indican defensa estándar... en formación flanqueando el transporte.
Ерунда, он стандартный. Банк данных земного типа.
Tonterías, es sólo un banco de datos de tipo terrícola estándar.
Ты подписал стандартный контракт.
Firmaste el contrato estándar.
Рулевой, выполните стандартный орбитальный подход.
Mando. Ejecute el acercamiento orbital regular.
Да, мы слушаем, приятель. Почему не используешь стандартный вызов?
Si, estamos aquí, pero ¿ podrías usar la llamada apropiada?
- Стандартный набор.
- Bueno queremos lo mejor.
У моего отца был стандартный довод на обе претензии.
Mi papá usaba la misma defensa para ambos casos.
Знаешь, это ваш первый сериал, поэтому у вас стандартный договор.
Como es su primer programa, es una oferta estándar.
- Стандартный?
- ¿ Estándar?
А у Тэда Дэнсона стандартный договор?
¿ Ted Danson es "estándar"?
Наступательный корабль малого радиуса действия, вооружен дизрапторами. Стандартный экипаж - 53 штатных единицы.
Una nave de asalto medio con armas de tipo disruptor y 53 tripulantes.
Точно так, как я думал. Это подпространственный сигнал бедствия Звездного Флота. Стандартный для кораблей класса "Дедал".
Es una señal de la Flota Estelar, similar a las de la clase Dédalo.
Доже обычный стандартный кирпич желает стать чем-то больше
Hasta un ladrillo común y corriente quiere ser más de lo que es.
Это стандартный размер. Вот здесь.
Quiero decir, es estándar.
Стандартный подход.
Conocimientos convencionales.
Стандартный делгорианский замок.
Un mecanismo de cierre delgoriano estándar.
Ее стандартный антиграв не будет работать здесь.
Su unidad antigravedad normal no funcionará en la estación.
Ладно, ладно! Стандартный мужик!
De acuerdo, como buen hombre.
Хорошо, закажу номер в отеле. Стандартный или мини?
Reservaré el hotel.
Стандартный номер, но в самом центре.
Es una habitación corriente, pero está en el centro.
Мне нужен стандартный набор инструментов, стерильные перчатки и освещение.
Necesito guantes esterilizados, que lo incuben, y luz aquí.
Это стандартный случай, Фрэнк.
Caso cerrado, Frank.
Это - просто стандартный допрос, вызванный притянутыми за уши уликами.
Esto es tan solo una interrogación rutinaria a razón de evidencia totalmente mundana.
Стандартный нейтрализатор.
Un neuralizador ordinario.
Мы запустили стандартный расшифровщик но ничего не нашли.
No lo hemos podido revisar. Aplicamos los códigos regulares...
Договор стандартный : мне половина твоих выигрышей.
Ya conoces el trato. Si ganas, me quedo con la mitad.
19 стандартный фотонных торпед и три торпеды класса 10, заряженные высокоэффективными боеголовками.
19 torpedos photones estándar y tres Clase 10 armados con ojivas de alto poder.
Это стандартный формуляр.
- Es sólo una protección.
Выполняем стандартный треугольный фланговый маневр.
Avanzaremos en formación triangular.
Это стандартный официальный документ... ... который защищает Планетный Экспресс от судебного разбирательства в случае непредвиденных обстоятельств.
Bien, capitana, éste es un formulario legal de descargo... que protege a Planet Express contra juicios en casos imprevistos.
Он вполне стандартный, за исключением....
Dice lo de costumbre, excepto por...
Этот контракт стандартный, за исключением, чего?
¿ Las formas son lo usual excepto por qué?
Стандартный ритуал на латыни будет наилучшим выбором для Этроса.
El latín es el ritual adecuado para un ethros.
почему бы тебе не взять стандартный вариант?
¿ Por qué no usas uno común ya compuesto?
- Чуть позже мы с вами составим стандартный протокол, но прежде нам нужно сделать ваше освидетельствование, мисс...
Le pediré una declaración, pero para examinarla, Srta. Anderson- -
Это стандартный пищевой репликатор.
Es un replicador de comida.
Системы просто немного не стандартны.
Los sistemas están desviados.