English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ С ] / Старого

Старого traducir español

2,519 traducción paralela
Так если Билл Мюррей всё может, почему он не может спасти старого бездомного от смерти?
Así que, si Bill Murray puede hacer cualquier cosa, ¿ cómo es que no puede salvar al viejo vagabundo de la muerte?
Так что насчет бедного старого мистера Стреллана?
¿ Y el pobre y viejo Strallan?
Когда мне нужны деньги, нет ничего лучше старого друга.
Cuando necesito dinero, no hay como un viejo amigo.
Я попросил старого друга помочь нам выяснить, кто именно.
He conseguido la ayuda de un viejo amigo adivina quién.
Похоже что мы прыгаем со старого самолета без парашюта
¿ Así que solo estamos saltanto de un viejo avión sin un paracaídas?
Это нечестно, Мэри венчал архиепископ, а ты получила бедного старого мистера Тревиса.
Creo que es injusto que Mary haya tenido un arzobispo para casarla y tú tienes al pobre viejo del Sr. Travis.
Я спросил своего старого подельника знает ли он братьев Капуле.
Pregunté a un antiguo asociado si sabía acerca de los hermanos Kapule.
Ничего, кроме старого потрёпанного клавесина и гнезда гиен.
Nada más que un clavicordio viejo y destartalado y un nido de hienas.
Я не люблю красивые вазы. Мне больше по душе стакан от старого блендера.
A mí me gusta usar algo nada convencional como florero
Я знал, что ее папаша говорит каждому встречному, что я полу-Апачи, такой-сякой, бездельник, все потому, что я приехал из Техаса, и работал в магазине у старого Оскара Боно.
Sabía que su padre le decía a todo el que conocía que yo era mitad apache y sin futuro, todo porque venía de Texas y había trabajado en la tienda del viejo Oscar Boneau.
И ты впустую тратишь время старого человека.
Y estás desperdiciando el tiempo de un anciano.
Старого друга, стучащего на вас в ФБР...
un viejo amigo que solía informarle sobre ti al FBI...
Помнишь своего старого соседа, Реймонда Мосли, также известного как Сахарок?
¿ Recuerdas a tu antiguo vecino, Raymond Mosley, también conocido como Sugar?
Личное. Ищу старого друга.
Placer, visitando a un viejo amigo.
Говорил, что научился этому у старого друга.
Dijo que lo aprendió de un viejo amigo.
Я бы хотела немного снизить темп, и если вы мне позволите, я бы хотела... Я бы хотела спеть это для старого друга. Что вы здесь делаете?
Y me gustaría profundizar un poco más, y si me lo consentís, me gustaría... me gustaría dedicar esta canción a un viejo amigo. ¿ Qué estáis haciendo aquí?
выпить неплохого старого шампанского..
Callie y Rex estaban... a punto de beberse una buena botella de champán añejo...
Я не собираюсь проигрывать из-за этого старого трюка, Грейс.
No me la vas a jugar tan fácil, Grace.
Особенно со стороны Элвина Вероломного, нашего самого старого и самого страшного врага, который убил бы всех нас, чтобы завладеть Олухом.
- Sobre todo por Alvin, el traidor, nuestro enemigo más antiguo y más temido, que mataría a todos en Berk por su cuenta.
Либо... из какого-то очень старого оружия?
O... ¿ Alguien con un arma muy antigua?
Ты ведь трудился на старого Морриса, так?
Has trabajado duro para el viejo Morris, ¿ cierto?
Я здесь не для того, чтобы изображать старого друга и хорошего католика, чтобы все знали.
No estoy aquí para jugar al viejo amigo y buen católico, solo para que lo sepas.
Я ищу своего старого друга.
La verdad estoy buscando a un viejo amigo.
Я поклонник старого доброго Скай Фая- - "Звездного пути", "Звездного крейсера", шоу Джосса Уидона
Soy admirador de la buena Ciencia Ficción... "Star Trek", "Battlestar"... el programa de Joss Whedon.
Это первоначальный отчет о вскрытии из старого дела.
Este es el informe original de la autopsia del viejo caso.
Рад быть вместе с вами этим прекрасным утром и радостно видеть такую невероятную публику здесь, в историческом Палм Серкл, чтобы помочь мне чествовать моего друга, моего старого друга, генерала Краковера.
Es bueno estar con ustedes aquí en esta preciosa mañana, y es genial ver tal increíble asistencia... aquí en el histórico Palm Circle... para ayudarme a honrar a mi amigo, mi viejo amigo, el General Krakower.
Старого друга, стучащего на вас в ФБР...
Un viejo amigo que solía dar información de ti al FBI...
Насчет старого дела... Мы получили данные за то время с вышки сотовой связи.
Tenemos información de las antenas de telefonía móvil de Jutlandia.
Тебе нужно сделать арест и ты "берёшь" старого-доброго Отто.
Necesita echarle la culpa a alguien, así que acude al viejo Otto.
Но я сделал тебе заточку из старого ножа.
Pero te hice un pincho de un viejo cuchillo.
Во первых, мы вернем эти купальники для старого флота которые у меня лежали всегда.
Primero, vamos a devolver estos trajes de baño a Old Navy... que están por aquí desde siempre.
Я заметил кое-что странное в материалах старого дела.
Me dí cuenta de algo raro en los archivos de los casos antiguos.
Крис его называет цветом старого кожаного мяча.
Criss lo llama fútbol de los viejos tiempos.
В 2008 у компании, что сделала тот пейджер, не было транслирующих вышек в пределах 42 кварталов от вашего старого офиса.
En el 2008, la compañia que hizo ese localizador no tenia torres de señalización en 42 calles de sus antiguas oficinas.
А разве, у Тревино, что живут дальше по улице, нет старого "универсала" в гараже?
¿ No tienen los Trevinos al final de la calle un viejo monovolumen en el garaje?
После того, как он покончил с независимостью Греции, Он пробился через территорию нынешней Турции, прошёл в Ближний Восток, затем в Египет, после чего завоевал старого врага - Персию - и направился в сторону Афганистана и индийской границы.
Tras acabar con la Grecia independiente aniquiló la actual Turquía, avanzó por Oriente Próximo, y luego Egipto, antes de conquistar a su viejo enemigo
Это около старого.
Está cerca de la viejo.
"На ступенях старого учебного корпуса охрана обнаружила труп со свежей меткой на бальзамированном теле".
"La seguridad del Campus encontró el cadáver " tirado en las escaleras del viejo bloque de ciencias con una marca fresca tallada en su carne embalsamada "
На равном расстоянии до закусочной и туалета, с правильным сочетанием света и тени, и отведен в сторону от старого Мак-Гаккета, мажущегося лосьоном.
Equidistante de la cafetería y el baño, con la cantidad perfecta de luz y sombra y donde no se puede ver al viejo Mcgucket broncearse.
Это тело ничем не отличается от моего старого.
Este cuerpo no es muy diferente de mi antiguo cuerpo.
Слушай, Цербер, будь молодчинкой и позволь нам посетить старого друга.
Oye, bulldog, sea buena chica y déjenos visitar a un amigo. ¿ Qué dice?
У старого серого холма
Bajo una vieja colina gris
От старого багра.
Fabricado con un viejo arpón.
Мы устроим инаугурационную попойку в "Первом Почтамте", затем отправимся в "Старого друга", "Знаменитого Петуха", "Хороших Спутников", "Верного Слугу" "Двуглавого Пса", "Русалку", "Улей", "Королевскую Главу" и в "Дыру в Стене" ровно за тем же самым.
Comenzando con una jarra de metal en el Primer correo luego iremos al Viejo y conocido, el Gallo famoso, el Manos cruzadas el Buenos compañeros, el Siervo el Perro, el Sirena, el Panal, el Cabeza del rey y el Hueco en el muro, para beber lo mismo.
Всех, кроме старого шизоида и хитрозадых близнецов.
A todos menos al loco del pueblo y los menos confiables.
Красный Дэнни, стал, типа наркобароном, понимаешь, так как мы убили старого, и он хочет убить Вуди Харрельсона, Потому что, он собирается выступить с речью, которая сделает всю траву легальной, эффективное обеспечение бизнеса для наркобаронов.
Es que Red, Danny, se ha convertido, como, en el señor de las drogas tú sabes, ya que matamos a el otro y él quiere asesinar a Woody Harrelson porque va a dar un discurso para hacer toda la hierba legal sacando efectivamente a los señores de las drogas del negocio.
- Я работал в доме у этого старого пидора в Голливуде! - Джо!
- He trabajado para ese viejo maricón en su casa de Hollywood - ¡ Joe!
Не хочу, чтобы меня запомнили, как старого гомосека, который умер от СПИДа.
Es sólo que no quiero que me recuerden como una vieja reina... que murió de SIDA.
Поэтому у персонала ровно два часа во время церемонии инаугурации, чтобы выселить старого президента и вселить нового. 1961 год.
Así que el personal tiene exactamente dos horas, durante la ceremonia de toma de posesión, para mudar al presidente saliente e instalar al presidente electo.
( доноситься звук старого автомобиля )
¿ Qué demonios es eso?
Эта комната - как музей бессмысленного старого хлама.
Lo que pasa con todos los museos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]