Стоять traducir español
8,179 traducción paralela
Итак, чаша для пунша будет стоять здесь.
Bueno, la ponchera va aquí. Zed el zombie va por allá...
Стоять!
¡ Alto!
Я сказал, стоять!
¡ Dije alto!
Стоять!
¡ Quieto!
В итоге, я его объехала, но ведь он не должен был просто стоять на рельсах, согласитесь?
Al final me di la vuelta, pero no deberían dejarlos hacer eso, ¿ verdad? Pararse en la vía sin más.
Буду подбивать Ари стоять на своем... Оставить себе перевозки и не вмешивать тебя в это.
Voy a empujar a Ari a que defienda su terreno... mantenga Clear-Line e intentar sacarte de esta.
Буду стоять в планке 30 секунд.
Haré la pose de la plancha. Por treinta segundos.
Типа, поймал грабителя банка, и такой "Стоять!"
Si veo a un ladrón de bancos, le digo : "¡ Alto!".
Я не могу вечно тут стоять.
No puedo estar aquí afuera por siempre.
- Всем стоять!
- ¡ Que nadie se mueva!
Стоять!
¡ Espera!
Ты должна стоять.
Necesitas quedarte detrás.
Вполне возможно, что ты будешь стоять на краю улицы-ловушки.
Podrías muy bien estar parado justo frente a una calle trampa.
Все... пророчества Матрицы сходятся в том,... что это существо однажды будет стоять на руинах Галлифрея.
Todas... las profecías de la Matriz están de acuerdo en que esta criatura se alzará algún día sobre las ruinas de Gallifrey.
Всем стоять на своих местах!
Todo el mundo, ¡ quedaos justo donde estáis!
Советую стоять смирно и держать руки по швам.
Es mejor que te quedes quieto y con las manos en los costados.
Я не могу стоять в стороне и ничего не предпринимать.
No puedo quedarme cruzado de brazos dejando que esto continúe.
и перекусывать, и стоять в пробках Боже, благослави пробки... то всё сходится.
y el atasco en el tráfico... Gracias a Dios por el tráfico... las horas se suman.
Ты будешь пить или просто стоять всю ночь?
¿ Vas a beber algo o solo lo vas a mirar toda la noche?
И в следующий раз, стоять за окном буду не я.
Y la próxima vez, no seré yo quien esté fuera de la ventana.
Мы не вернемся, Уэйд. На коленях стоять больше не станем.
No vamos a volver, Wade. ¡ Estamos hartos de arrodillarnos!
Сначала он был дружелюбен, но как только появились фотографы, он не захотел даже рядом стоять.
Al principio fue simpático, pero en cuanto una cámara nos enfocó... no quiso saber nada de mí.
Значит, я просто буду и дальше стоять, хоть я и на тысячном месяце беременности.
Así que entonces, seguiré de pie, a pesar de que estoy embarazada de mil meses.
Будучи основателем очень малопосещаемой Конвенции Бабушек, я не собираюсь стоять тут и слушать, как ты так проходишься по бабушкам.
Como fundadora del apenas visitado Salón de la Abuela, no voy a quedarme parada escuchándote criticar a las abuelas así.
Не буду стоять просто так пока продолжается это вранье
No voy a quedarme aquí plantado mientras continúan estas mentiras.
Ну что, будешь стоять?
¿ Te quedarás ahí parado?
Будете и дальше там стоять или передадите мне эти диски?
¿ Te quedarás parado ahí o me darás esos discos duros?
Я не хочу стоять тут и говорить, что верю в церковь, которая думает, что мои мамы грешницы, потому что любят друг друга.
No voy a levantarme allí y decir que creo en la Iglesia que piensa que mis madres son pecadoras por ser gays.
Всем стоять!
Que nadie se vaya.
Стоять на месте.
¡ Quedaos exactamente donde estáis!
- Стоять!
- ¡ Quedaos donde estáis.
- Полиция ЛА! Стоять!
- ¡ Policía!
Как я буду там стоять?
¿ Cómo voy a estar de pie allí?
И я хочу стоять с тобой рядом как твоя жена.
Quiero estar a tu lado como tu esposa.
Не просто стоять там, черт возьми!
¡ No te quedes ahí, maldita sea!
Стоять в Арланде и ждать, пока он появится?
¿ Sentarme en Arlanda y esperar a que aparezcan?
Где я по твоему должен стоять? На потолке?
¿ Dónde demonios se supone que voy a estar, en el techo?
Будем стоять здесь.
Vamos a quedarnos aquí de pie.
- Стоять!
- ¡ Quietos!
Стоять!
- ¡ Deténgase!
Я сказал стоять!
¡ Dije que se detuviera!
Я сказал стоять!
¡ Dije que se detenga!
Стоять, черт!
¡ Deténgase, maldición!
как я могу просто стоять и смотреть?
¿ cómo puedes quedarte sin hacer nada?
Теперь ты можешь стоять.
Ahora puedes tenerte de pie.
Стоять!
¡ Deténgase!
А в центре, возвышаясь над всем, будет стоять главное здание, глаз Края Дракона.
Y en el centro, dominando todo estará el área común : "El ojo de la orilla del Dragón".
Стоять.
Mantenemos la posición.
Великие ученики отказываются стоять в тени. ♪ I kept it to myself ♪ ♪ I learned to turn it down ♪
Los grandes triunfadores se niegan a estar en las sombras.
Стоять, не двигаться.
Esperad ahí.
Стоять!
¡ Para!