Супруг traducir español
364 traducción paralela
А что скажет ваш супруг-принц?
¿ Qué va a decir su príncipe consorte?
"Пока ты мне лишь только друг, но скоро буду твой супруг".
"Aunque ahora sólo seamos amigos me pregunto qué nos deparará el destino"
Да ничем однако у Вас есть супруг, миссис Карлсен.
Nada excepto que tienes un marido.
Вики, как твой законный супруг, прошу выгнать этого хама из нашего дома.
Vicky, como marido legal tuyo, te pido que ordenes a este canalla que se vaya.
Как её законный супруг, я прошу тебя заткнуться, иначе мне придется тебя заткнуть!
Como marido legal, te pido que te calles la boca antes de que te la parta.
Это ваш супруг?
¿ Es su marido?
Когда мой дорогой супруг лежал здесь, в этом зале,
Cuando mi querido esposo yacía en este cuarto...
- Мой клиент осознает свои обязательства и как супруг... желает принять на себя обязанности в отношении интересов Фарли.
Al tener conocimiento de sus obligaciones como esposo... desea hacerse cargo de los intereses Farley.
Молодая дама и ее супруг.
LA JOVEN ESPOSA Y SU MARIDO
Супруг и... юная...
El marido y... la pequeña...
Ваш супруг? Как он поживает?
El vizconde, su marido, ¿ Está bien?
Какой это супруг?
¿ Qué marido?
Будучи мировым судьей, миссис Берлинг, ваш супруг несомненно проявит живейший интерес к этому делу.
Como magistrado, su marido tendrá gran interés en esta investigación.
Он бы пригодился мне, чтобы красить пряжу. Тогда я могла бы ткать кимоно для вас, отец, и для вас, мой супруг.
Sería muy cómodo para teñir mis telas, y tiñería kimonos pour vos, Padre, y a vos también, mi esposo.
- Где мой супруг?
- ¿ Dónde está mi marido?
- Кстати, как твой супруг?
- Por cierto, ¿ cómo está tu marido?
В борьбе за трон погиб супруг мой Йорк ;
Mi esposo perdió la vida por ganar la corona.
Понимаете, по моим наблюдениям, в таких случаях супруг либо совершает самоубийство, либо идет с повинной в милицию.
Según mis observaciones, este tipo de asesino se suicida o se entrega a la policía.
почему церковь аннулирует брак, если супруг не выполняет обязательства?
¿ Por qué anula la Iglesia un matrimonio basándose sólo en que los cónyuges no cumplen?
Этот злобный клеветник, твой супруг!
Ese malvado y rastrero marido tuyo.
И в нищете ее супруг ей не сможет помогать, но будет завтрак себе требовать в кровать.
'Pidiendo para pan y agua 'Mientras su marido desayuna en la cama
Что ее супруг из дома убежал.
'Con una heredera aprovechada de Nueva York
Весть из Венеции, иль здесь, на Кипре, Супруг мой тайный заговор раскрыл.
Algún asunto de Estado, quizá de Venecia, o alguna trama oculta le ha sido revelada en Chipre, enturbiando su espíritu.
Свой лик на адское обличье! Верю, Что честною супруг меня считает.
¡ soy tenebroso como el infierno!
Исполню, мой супруг.
- Lo haré. Mi señor.
Что этим хочешь ты сказать, супруг мой?
Ay, señor, ¿ qué significan estas palabras?
Сама... Прощай, супруг мой добрый!
Encomiéndame a mi amado señor.
Супруг тоже имеет определенные права.
Bueno, un marido tiene sus derechos, ¿ no?
О монах, где мой супруг?
¡ Ah, buen fraile! ¿ Dónde está mi señor?
Твой супруг сильно прибавил в весе.
Tu esposo realmente está subiendo de peso.
¬ ы будете свободно трудитьс € и у каждой будет отдельный супруг.
Trabajarán libremente desde ahora, y cada una tendrá un esposo distinto.
Спокойнее, сестрица, Ваш супруг умен и добр.
- Querida prima, modérate.
У кого-то один супруг... У кого-то два. А у некоторых...
Algunos tienen una persona otros tienen dos.
Её супруг был в армии.
Su marido estaba en el ejército.
Я неоднократно извинился перед ней, потому что, как можно объяснить своей матери, чей супруг умер, свой обман?
Le puse otras excusas porque, ¿ cómo le explicas a una madre...? ¿ que perdió a su marido cuáles son tus preocupaciones?
А это Ваш супруг?
¿ Es este tu esposo?
Я думала, это мой супруг но он был уже мёртв.
Pensé que era mi marido... pero él ya estaba muerto.
Спешу напомнить, мадам, что как бы вы ни мечтали увидеть его на плахе, перед законом ваш супруг пока ещё чист.
Porque pese a sus deseos de ver cómo le cortan la cabeza su marido ante la ley sigue siendo inocente.
Мой супруг - гордец, и он счастлив чувствовать свою связь с каждым камнем, с каждым деревом своего имения в каждый момент своей жизни, как наяву, так и, без сомнения, во сне, хотя я уже не так хорошо знакома с его снами, с тех пор, как...
Mi marido es orgulloso, le encanta ser asociado a cada ladrillo y a cada árbol suyo en todos los momentos del día hasta en sus sueños, y conozco sus sueños desde hace...
Мадам, если ваш супруг так привязан к своим владениям, вряд ли, обладая оригиналом, он захочет иметь копию.
Cuando alguien se identifica tanto con su propiedad, el original basta, no se necesitan copias.
Вы не знаете, ваш супруг не советовался с садовником мистера Сеймура, когда прививали грушевые деревья?
¿ Cuando vuestro marido transplantó los perales, pidió la opinión del jardinero de Mr Seymour?
А ваша дочь и ее супруг?
¿ Y vuestra hija y su marido?
Почему ваш супруг не прикажет вычистить этот ров?
¿ Por qué su marido no manda limpiar los estanques?
Как вы думаете, почему ваш супруг решил купить ее?
¿ Qué razón veis, vos, para comprarlo?
Ваш супруг,...
Tu marido,
Видите ли, мой покойный супруг Сол купил эту краску за бесценок.
Veras, mi difunto esposo Sol... él compró esta ganga.
- Это мой супруг.
- Este es mi esposo.
Мой супруг...
Mi marido...
Вы несомненно помните, два года назад мой супруг был лордом-мэром? ..
¿ Se da cuenta del cargo que ostentaba mi marido hace sólo dos años?
Ты ляжешь, мой супруг?
¿ Venís al lecho, mi señor?
Да, мой супруг.
Sí, mi buen señor.